about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

влить

совер. от вливать

AmericanEnglish (Ru-En)

влить

сов

pour in

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Постараемся что-нибудь в него влить.
We'll try to get some down him."
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Викарий, который собирался влить ему виски в горячий чай, налил Брету полную рюмку, и Брет опрокинул ее одним махом.
The Rector had meant to put the whisky in the tea, as a toddy, but he poured a stiff one now and Brat drank it.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В нашу роту надо влить более ста человек пополнения.
Our company needs more than a hundred reinforcements.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Когда Каупервуд пытался впервые ввести Эйлин в общество, ему казалось, что, завоевав положение, они сумеют влить новую, живую струю в этот затхлый мирок, даже сообщить ему известный блеск.
When he had first attempted to introduce Aileen into society it was his idea that, however tame they might chance to find it to begin with, they themselves, once admitted, could make it into something very interesting and even brilliant.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Боровиков узнал состав: двадцать четыре части селитры, десять серы и шесть березового угля, всё вместе столочь, влить воды, смешать в мягкость и протереть через барабанную шкуру -- вот и порох.
Borovikov found out how it's made- twenty-four parts of saltpetre, ten of sulphur and six of birchwood charcoal. It's all pounded together, mixed into a paste with water and rubbed through a tammy sieve-that's how it's done."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Отметим новый план Банка Англии влить 50 млрд. фунтов стерлингов с целью поддержки банковской системы.
In this context, Bank of England plans to inject 50 bn pounds sterling to support its banking system.
© 2006 UFC Capital
© 2006 UFC Capital
А заодно и влить свежую кровь в королевскую фамилию.
Gets new blood into the royal family, as well."
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Каупервуд надеялся заразить своей наглой самонадеянностью своих приспешников и влить в них отвагу, необходимую для предстоящего испытания, которое обещало быть весьма серьезным.
By keeping up a bold front Cowperwood thought the necessary iron could be put into his followers to enable them to go through with the scorching ordeal which was sure to follow.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Эта кружка полезна, потому что в нее можно влить воды; этот карандаш полезен, потому что им можно всё записать, а тут женское лицо хуже всех других лиц в натуре.
This jug's of use because one can pour water into it, this pencil's of use because you can write anything with it, but that woman's face is inferior to any face in nature.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Медленно приближалась музыка и погребальное шествие, и наконец среди всеобщей тишины длинная процессия влилась в ворота парка.
Slow came the music and the march, till, in silence, the long line wound in through the Park gate.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Широкая полоса белого тумана медленно струилась, не то вытекая, не то вливаясь в эту форму, висящую в небе: некий странный эфирный путь в небесах.
A wide white ribbon of vapor was slowly streaming either into or out of the shape which hung in the sky. It looked like some strange, ethereal highway.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Скорее они стремились к тому, чтобы влиться в разнообразные «круги» общества в соответствии со своими политическими склонностями или, еще чаще, со своими социальными связями.
Rather did they tend to become absorbed into the variety of social "sets," in accordance with their political leanings or, more frequently, their social connections.
Арендт, Ханна / Истоки тоталитаризмаArendt, Hannah / The Origins of Totalitarianism
The Origins of Totalitarianism
Arendt, Hannah
© Arendt H., 1966
Истоки тоталитаризма
Арендт, Ханна
© Arendt H., 1966
© Перевод на русский язык — И. В. Борисова, Ю. А. Кимелев, А. Д. Ковалев, Ю. Б. Мишкенене, Л. А. Седов, 1996
Душа ее раскрывалась, и что-то нежное, справедливое, хорошее не то вливалось в ее сердце, не то вырастало в нем.
Her soul expanded; and something tender, holy, and good seemed half sinking into her heart, half springing up within it.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Оставалось только влиться в поток машин, следовавший к дому Марино, потому что в Рождество он превращался в главную достопримечательность Ричмонда.
All one had to do was follow the steady traffic heading that way, because Marino's house had risen to number one on Richmond's annual Christmas Tacky Tour.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
В пыльный день в сентябре Эмори прибыл в Принстон и влился в заполнившие улицы толпы студентов, которых ждали переэкзаменовки.
On a dusty day in September Amory arrived in Princeton and joined the sweltering crowd of conditioned men who thronged the streets.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977

Añadir a mi diccionario

влить1/2
совер. от вливать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

вливать лекарство
drench
медленно вливая его и помешивая ложкой
fold
поток пресной воды, вливающийся в море
freshet
вливать по капле
instil
"вливать" куда-л
pump
"вливать"
pump in
клин влившейся воды
wedge of damage water
вливаться в общество (о человеке)
socialize

Forma de la palabra

влить

глагол, переходный
Инфинитиввлить
Будущее время
я вольюмы вольём
ты вольёшьвы вольёте
он, она, оно вольётони вольют
Прошедшее время
я, ты, он влилмы, вы, они влили
я, ты, она влила
оно влило
Действит. причастие прош. вр.вливший
Страдат. причастие прош. вр.влитый
Деепричастие прош. вр.влив, *вливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влейвлейте
Побудительное накл.вольёмте
Инфинитиввлиться
Будущее время
я вольюсьмы вольёмся
ты вольёшьсявы вольётесь
он, она, оно вольётсяони вольются
Прошедшее время
я, ты, он влилсямы, вы, они влились
я, ты, она влилась
оно влилось
Причастие прош. вр.влившийся
Деепричастие прош. вр.влившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влейсявлейтесь
Побудительное накл.вольёмтесь
Инфинитиввливать
Настоящее время
я вливаюмы вливаем
ты вливаешьвы вливаете
он, она, оно вливаетони вливают
Прошедшее время
я, ты, он вливалмы, вы, они вливали
я, ты, она вливала
оно вливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевливающийвливавший
Страдат. причастиевливаемый
Деепричастиевливая (не) вливав, *вливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вливайвливайте
Инфинитиввливаться
Настоящее время
я вливаюсьмы вливаемся
ты вливаешьсявы вливаетесь
он, она, оно вливаетсяони вливаются
Прошедшее время
я, ты, он вливалсямы, вы, они вливались
я, ты, она вливалась
оно вливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевливающийсявливавшийся
Деепричастиевливаясь (не) вливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вливайсявливайтесь