sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
влезать на дерево
to climb (up) a tree
Biology (Ru-En)
влезать на дерево
tree
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Тем не менее он влез на дерево, а за ним один за другим и его товарищи.He got up, however, into the yew-tree, followed by his companions, one after another.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда я устану, ты меня понесешь; ты мне поможешь перебираться через ручьи; если мы заблудимся, ты сможешь влезть на дерево…When I grow weary, you can carry me; you can help me to cross the streams; and if we happen to lose ourselves, you can climb the trees and try to discover our way again.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Скажи, пожалуйста! – промолвил Серж и засмеялся. – Просто ты боишься влезть на дерево!'Ah!' said Serge, laughing, 'you say that because you daren't climb up.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тогда Серж заговорил о других играх: можно, например, влезать на деревья и разыскивать гнезда, собирать землянику, рвать фиалки. Но Альбина с некоторым нетерпением возразила: – Мы слишком взрослые для этого.And when he went on to suggest other amusements, such as bird-nesting or gathering strawberries or violets, she replied a little impatiently: 'We are too big for that sort of thing.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Совсем уже наверху, остановившись на самом краю хрупкой ветки, которая угрожающе трещала под ее тяжестью, она закричала Сержу: – Ну, что? Боюсь я влезать на деревья?When she was quite aloft at the end of a frail branch, which shook dangerously beneath her weight, she cried; 'Now you see whether I daren't climb.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Альбина замолкла, и он подумал, что она влезла на другое дерево, где‑нибудь в нескольких шагах от него. И вдруг, опустив глаза, он заметил, что она преспокойно лежит на спине под тем же самым деревом.He no longer paid attention to Albine. He imagined she was in another tree, a few yards away, when, happening to cast his eyes towards the ground, he saw her calmly lying on her back beneath him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Один из людей Тэла влез на верхушку дерева и, опустившись через несколько минут, сказал: — Их там двое.One of Tel's men crept out to the edge of the trees and rejoined them a few minutes later. 'Two of them,' he reported quietly.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!