It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вздрогнуть
несовер.вздрагивать; совер.- вздрогнуть без доп.
start, give a start(от неожиданности || from surprise); flinch, wince(от боли || from pain)
AmericanEnglish (Ru-En)
вздрогнуть
сов
start, give a start
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Слово "надрыв", только что произнесенное г-жой Хохлаковой, заставило его почти вздрогнуть, потому что именно в эту ночь, полупроснувшись на рассвете, он вдруг, вероятно отвечая своему сновидению, произнес: "Надрыв, надрыв!"
The word "lacerating," which Madame Hohlakov had just uttered, almost made him start, because half waking up towards daybreak that night he had cried out "Laceration, laceration," probably applying it to his dream.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Ключ повернулся в замке с глухим звоном, и когда Нелл затворила за собой дверь и робкими шагами вошла в церковь, гулкое эхо, прокатившееся под высокими сводами, заставило ее вздрогнуть.
Its very turning in the lock awoke a hollow sound, and when she entered with a faltering step, the echoes that it raised in closing, made her start.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Знакомое имя заставило Джулиана вздрогнуть, но Алиса, явившаяся на зов, нисколько не напоминала образ, рисовавшийся в его воображении. Это была грязная, оборванная девка, исполнявшая должность служанки при маленькой таверне, где он нашел себе кров.
The sound of that well-known name made Julian start; but the Alice who replied to the call ill resembled the vision which his imagination connected with the accents, being a dowdy slipshod wench, the drudge of the low inn which afforded him shelter.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Графиня Эми, растрепанная, в сбившейся одежде, сидела на кровати, погруженная в глубочайшее уныние; звук открывающейся двери заставил ее вздрогнуть.
The Countess Amy, with her hair and her garments dishevelled, was seated upon a sort of couch, in an attitude of the deepest affliction, out of which she was startled by the opening of the door.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Вульфгар отскочил, а эльф ловко пригнулся. Однако Дзирт невольно вздрогнул, увидев, с какой легкостью лезвие топора отсекло от стены большой кусок гранита.
Wulfgar stepped back out of its deadly range, and Drizzt managed to duck under the blow, but the drow shuddered when he saw the axe blade take a fair-sized chunk out of the stone wall.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard