It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Если бы она могла предположить, когда выходила, что это так тяжело, жутко и безобразно, то она ни за какие блага в свете не согласилась бы венчаться.
If she could have imagined when she got married, that it would be so oppressive, so dreadful, and so hideous, she would not have consented to the marriage for all the wealth in the world.
Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленький
Сознание своей принадлежности к еврейству не препятствует успеху — оно венчает успех.
Far from constituting an obstacle to success, Jewish identity has become the crown of that success.
Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Элегантный, с острыми выступами локтей и плеч и нервными движениями рук, он был таким худым, что, казалось, вот-вот сломается. Лукавое, белое, как у альбиноса, лицо венчала аккуратная огненная копна самых рыжих волос на свете.
Angular and elegant, he was precariously thin, with nervous hands and a shrewd albino face and a short, fiery mop of the reddest hair I had ever seen.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
То, что устраивают публично с такой помпой и церемониями, зачастую венчает собой или всего лишь ратифицирует договоренности, к которым неделями, если не месяцами приближались за стенами этих домов.
What occurs under the public gaze with so much pomp and ceremony is often the conclusion, or mere ratification, of what has taken place over weeks or months within the walls of such houses.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day