sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
венка
ж.р.
Viennese (woman)
Ejemplos de los textos
Увидев цветы, которые я преподнес ему вместо венка, Жак бросился мне на шею, по-детски радуясь этому вниманию.Jacques, like all children when you take notice of them, jumped into my arms when he saw the flowers I had arranged for him as a garland.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Тут я решился предложить, чтобы Фрэнк объявил мое восхождение на трон сразу после опускания венка на воду и воздушного парада.So I decided, tentatively, that I would have Frank announce my apotheosis immediately following the wreath ceremony and the air show.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
И вот четыре лавровых венка победителю, который все обдумал и подготовил заранее.Here were four monuments to his planning.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Надежда на армию Венка оказалась призрачной, и к 27 апреля стало ясно, что она никогда не сможет дойти до Берлина.The Wenck army was a phantom, and on April 27 it was obvious that it would never reach Berlin.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Первыми вошли аборигены страны — бритты; во главе их шагали два древних друида, седые волосы которых были увенчаны венками из листьев дуба; в руках они несли ветви омелы.The aboriginal Britons, who first entered, were ushered in by two ancient Druids, whose hoary hair was crowned with a chaplet of oak, and who bore in their hands branches of mistletoe.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
В руках Юлии Михайловны явился роскошный лавровый венок, на белой бархатной подушке, в другом венке из живых роз.In Yulia Mihailovna's hands was a gorgeous laurel wreath resting on another wreath of living roses on a white velvet cushion.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На ней было белое платье, на голове почему-то венок из водяных лилий, из кувшинок, а руки она держала сложенными на плече; и Зофи кивнула Элли.There she was, her physical presence, in a white gown, with, curiously enough, a garland of moist water-lilies on her head, her hands folded against one shoulder, and nodded to her sister.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я мысленно увидел себя вечером на пиру, когда она нахлобучила мне на голову венок из роз. Потом вспомнился ее шарф, который я выбросил с платформы башни.In a flash, as it were, I bethought me of the way in which she had that very night forced the wreath of roses on my head, I thought of the kerchief and how I had flung it forth.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Мистер Сласс, уже чувствуя на своей голове лавровый венок победителя, гордый появлением интервью на первых полосах газет, преисполнился вдруг непомерной спеси от сознания своих гражданских добродетелей и важно молвил: — Хорошо, соедините нас.Mr. Sluss, somehow anticipating fresh laurels of victory, gratified by the front-page display given his announcement in the morning papers, and swelling internally with civic pride, announced, solemnly: “Yes; connect me.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
- Я влюблен, - сказал он, но не ей, а тени, встающей во тьме, которой не смеешь коснуться, но слагаешь венок на травы во тьме.“I am in love,” he said, not to her however, but to some one raised up in the dark so that you could not touch her but must lay your garland down on the grass in the dark.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
В венке из тяжелых цветов лотоса вы сидели на носу корабля императора Адриана и глядели на мутные волны зеленого Нила.Crowned with heavy lotus-blossoms you had sat on the prow of Adrian’s barge, gazing across the green turbid Nile.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
На его шее все еще болтался венок из головок чеснока.He came into the front room still with the wreath of garlics around his neck.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Из многих рядов повскочили, чтобы видеть церемонию с лавровым венком.In many rows people jumped up to get a better view of the presentation of the laurel wreath.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И он стер изображение меча, оставив на картине лишь пылающее сердце в венке, точно рвущееся навстречу ему.He erased the weapon, and left only the crowned and flaming heart which seemed to be half torn from that exquisite flesh, as if tendered as an offering to himself.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Гроздий сок, венки Харит,The wreath, the foaming must,Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Añadir a mi diccionario
венка
Sust. femeninoViennese (woman)
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
достойный лаврового венка
laureate
лавровый венок
bay
цветочный венок
diadem
надевать венок
garland
плести венок
garland
похожий на венок
garland-shaped
увенчанный лавровым венком
laureate
лавровый венок
laureate wreath
венчать лавровым венком
laurel
увенчанный лавровым венком
laurelled
венок из дубовых листьев
oak
церемония возложения венков
wreath-laying ceremony
триумфальный лавровый венок
ceremonial laurel
церемония возложения венков
ceremony of laying wreaths
возложение венков
laying of wreath
Forma de la palabra
венка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | венка | венки |
Родительный | венки | венок |
Дательный | венке | венкам |
Винительный | венку | венок |
Творительный | венкой, венкою | венками |
Предложный | венке | венках |
венок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | венок | венки |
Родительный | венка | венков |
Дательный | венку | венкам |
Винительный | венок | венки |
Творительный | венком | венками |
Предложный | венке | венках |