sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
венец
Physics (Ru-En)
венец
м.
corona, aureole
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Тем не менее вам предоставляется полное право вручить этот венец кому вам будет угодно. Та дама, которой вы его передадите, и будет провозглашена королевой завтрашнего турнира.Nevertheless, it is your undoubted prerogative to confer on whom you please this crown, by the delivery of which to the lady of your choice, the election of to-morrow's Queen will be formal and complete.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Это колесо имеет внутренний венец 68 циклоидальной формы.This gearwheel has the internal rim 68 of a cycloidal shape.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Зубчатый венец колеса 47 выполнен в виде цевок 51, посаженных свободно на осях 52, закрепленных в ступице 48.The rim of the gearwheel 47 is performed as pin teeth 51, mounted freely on axes 52, fixed in the hub 48.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Елена сидела в полумгле, смятый венец волос пронизало пламя, по щекам текли слезы.Elena sat in the half-darkness, the firelight gleaming through her rumpled halo of hair, tears pouring down her cheeks.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
— Он, по-видимому, не притязает на мученический венец, — сказал Мортон.«He has no ambition to be a martyr, I believe,» said Morton.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Второй венец 71 ступенчатого колеса 57 в то же самое время самое время будет находиться в силовом зацеплении с венцами 73 левого и правого сателлитов.At the same time the second rim 71 of the step-type gearwheel 57 will be in force engagement with rims 73 of the left and right satellites.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Купцы мученический венец приняли...The merchants have received the crown of martyrs."Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
В голове его мелькнуло слово «Фасги» – под ним и в самом деле была Обетованная Земля, венец человеческих стремлений.The word Pisgah floated through his mind. For indeed below him was the Promised Land of human desires.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
она мне, впрочем, день сегодня назначила, как с музыки привел ее: через три недели, а может, и раньше, наверно, говорит, под венец пойдем; поклялась, образ сняла, поцеловала.At all events, she named the day this evening, as we left the gardens. 'In three weeks,' says she, 'and perhaps sooner, we shall be married.' She swore to it, took off her cross and kissed it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Т.е. венцы 65 вторых колес 63 сателлитов 59 выполнены в виде эксцентрично смещенных окружностей, а венец 66 центрального колеса внешнего зацепления 58 выполнен циклоидальным.That is, rims 65 of the second gearwheels 63 of satellites 59 are performed as eccentrically shifted circumferences, and the rim 66 of the central gearwheel 58 with external engagement is made cycloidal.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Каждый венец представляет собой в сечении эксцентричную окружность.Each rim represents in the section the eccentric circumference.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Я ее тогда однажды взял да и говорю: "ты под венец со мной обещалась, в честную семью входишь, а знаешь ты теперь кто такая?"However, I caught hold of her one day, and said: 'You are engaged to be married into a respectable family, and do you know what sort of a woman you are?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Палачи в насмешку накинули ему на шею лоскут пурпура, они покрывают лик его плевками, ударяют его по ланитам и палками вбивают ему терновый венец прямо в чело…His murderers have scoffingly thrown a purple robe around His shoulders, and they spit upon His face and strike Him, and press the thorny crown deep into His flesh.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
" Уж когда мать обнимется с мучителем, растерзавшим псами сына ее, и все трое возгласят со слезами: "Прав ты, господи", то уж конечно настанет венец познания и всё объяснится.When the mother embraces the fiend who threw her child to the dogs, and all three cry aloud with tears, 'Thou art just, O Lord!' then, of course, the crown of knowledge will be reached and all will be made clear.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Конец - всему венец!Still the fine's the crown.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
ресничный венец
ciliary crown
ресничный венец
ciliary wreath
несущий венец или коронку
coronated
венец крепи
cron
зубчатый венец маховика
flywheel ring gear
опорный венец
foundation curb
зубчатый венец
gear ring
венец направляющего колеса
guide wheel rim
венец сруба
joisted floor
венец сруба
joisting
венец Тихо
nimbus of Tycho
грасиолетов венец
optic radiation
лучистый венец
radiate crown
лучистый венец
radiating crown
зубчатый венец круглой пилы
rim of circular saw
Forma de la palabra
венец
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | венец | венцы |
Родительный | венца | венцов |
Дательный | венцу | венцам |
Винительный | венец | венцы |
Творительный | венцом | венцами |
Предложный | венце | венцах |
венец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | венец | венцы |
Родительный | венца | венцев |
Дательный | венцу | венцам |
Винительный | венца | венцев |
Творительный | венцем | венцами |
Предложный | венце | венцах |