about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ввязать

совер. от ввязывать

Ejemplos de los textos

– Я не стану силком заставлять тебя снова ввязываться в это дело.
"I'm not trying to win you back to the cause or anything.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
— В таком случае, — сказал Адам Вудкок, — хотелось бы мне знать, что это толкает, что подбивает тебя ввязываться во всякое кровопролитие?
"Then," said Adam, "I would fain know by what other influence or instigation you are perpetually at one end or the other of some bloody brawl?
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Из какого-то смердящего добродушия я иногда бывал готов поддакивать даже какому-нибудь светскому фату, единственно обольщенный его вежливостью, или ввязывался в спор с дураком, что всего непростительнее.
From a sort of putrid good nature I've sometimes been ready to knuckle under to some fashionable snob, simply flattered by his affability, or I've let myself be drawn into argument with a fool, which is more unpardonable than anything.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— Что ж, — говорит он Бенни, не имея охоты ввязываться в спор, — ты не много потерял, Филадельфия нынче на последнем месте.
Well, he tells Benny, not wanting to argue, with the Phils in last place you aren't missing much.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Я тут также ввязался и распоряжался.
I've been meddling and making arrangements for them.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я впрочем во всё это не ввязываюсь, не я сотворял, не я и в ответе.
But I don't meddle in that, I didn't create it, I am not answerable for it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Фетюковича как бы немножко осадило, но ввязался и председатель и назидательно напомнил защитнику, что следует задавать более подходящие вопросы.
Fetyukovitch was a little taken aback, and the President intervened, reminding him that he must ask more relevant questions.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— А между тем этого Коли, у которого три тысячи душ, здесь нет как нет проводить-то вас, — ввязался я вдруг в разговор.
"And yet this Kolya, who has three thousand serfs, has not put in an appearance here tonight to see you off," I cut in suddenly.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Вполне последую вашим благоразумным советам. — ввязался вдруг прокурор, обращаясь к Мите, — но от вопроса моего однако не откажусь.
"I will follow your sensible advice entirely," the prosecutor interposed, addressing Mitya. "I don't withdraw my question, however.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Старался, насколько мы знаем, не ввязываться в сомнительные дела.
Kept his nose clean, far as we could tell.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Что до его заклада, то предупреждаю по-дружески: не ввязывайтесь вы в это дело или по крайней мере обдумайте хорошенько то, что предлагает вам Майк.
And for his wager, I caution you as a friend to have little to do with that, or indeed with aught that Mike proposes.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
-- А как бы я не ввязался-с?
"How could I help meddling?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Лизавета Прокофьевна сдерживала в себе чрезвычайный гнев и тоже, может быть, горько раскаивалась, что ввязалась в дело; теперь она молчала.
Lizabetha Prokofievna restrained her violent anger by a great effort; perhaps she bitterly regretted her interference in the matter; for the present she kept silence.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Неужели ж вы думаете, — заносчиво и с пылкостию ввязался Ферфичкин, точно нахал лакей, хвастающий звездами своего генерала барина, — неужели вы думаете, что Зверков нас пустит одних платить?
"Can you imagine," Ferfitchkin interrupted hotly and conceitedly, like some insolent flunkey boasting of his master the General's decorations, "can you imagine that Zverkov will let us pay alone?
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
– Ты ввяжешься в это дело без меня?
"Are you going to go in without me?"
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти

Añadir a mi diccionario

ввязать
совер. от ввязывать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

любитель устраивать, ввязываться в ссоры и драки
fire-eater
ввязаться в спор
go to the mat
ластовица, ввязанная на круглочулочном автомате
knitted-in gusset
ввязываться в драку
rumble
ввязываться в бой
intervene

Forma de la palabra

ввязнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивввязнуть
Будущее время
я ввязнумы ввязнем
ты ввязнешьвы ввязнете
он, она, оно ввязнетони ввязнут
Прошедшее время
я, ты, он ввязмы, вы, они ввязли
я, ты, она ввязла
оно ввязло
Причастие прош. вр.ввязнувший, ввязший
Деепричастие прош. вр.ввязнув, ввязши, *ввязнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввязниввязните
Побудительное накл.ввязнемте
Инфинитивввязать
Настоящее
я ввязаюмы ввязаем
ты ввязаешьвы ввязаете
он, она, оно ввязаетони ввязают
Прошедшее время
я, ты, он ввязалмы, вы, они ввязали
я, ты, она ввязала
оно ввязало
Наст. времяПрош. время
Причастиеввязающийввязавший
Деепричастиеввязая (не) ввязав, *ввязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввязайввязайте

ввязать

глагол, переходный
Инфинитивввязать
Будущее время
я ввяжумы ввяжем
ты ввяжешьвы ввяжете
он, она, оно ввяжетони ввяжут
Прошедшее время
я, ты, он ввязалмы, вы, они ввязали
я, ты, она ввязала
оно ввязало
Действит. причастие прош. вр.ввязавший
Страдат. причастие прош. вр.ввязанный
Деепричастие прош. вр.ввязав, *ввязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввяживвяжите
Побудительное накл.ввяжемте
Инфинитивввязаться
Будущее время
я ввяжусьмы ввяжемся
ты ввяжешьсявы ввяжетесь
он, она, оно ввяжетсяони ввяжутся
Прошедшее время
я, ты, он ввязалсямы, вы, они ввязались
я, ты, она ввязалась
оно ввязалось
Причастие прош. вр.ввязавшийся
Деепричастие прош. вр.ввязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввяжисьввяжитесь
Побудительное накл.ввяжемтесь
Инфинитивввязывать
Настоящее время
я ввязываюмы ввязываем
ты ввязываешьвы ввязываете
он, она, оно ввязываетони ввязывают
Прошедшее время
я, ты, он ввязывалмы, вы, они ввязывали
я, ты, она ввязывала
оно ввязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеввязывающийввязывавший
Страдат. причастиеввязываемый
Деепричастиеввязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввязывайввязывайте
Инфинитивввязываться
Настоящее время
я ввязываюсьмы ввязываемся
ты ввязываешьсявы ввязываетесь
он, она, оно ввязываетсяони ввязываются
Прошедшее время
я, ты, он ввязывалсямы, вы, они ввязывались
я, ты, она ввязывалась
оно ввязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеввязывающийсяввязывавшийся
Деепричастиеввязываясь (не) ввязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввязывайсяввязывайтесь