about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ваш

мест.; притяж.

your (при сущ.); yours (без сущ.)

AmericanEnglish (Ru-En)

ваш

  1. your; yours

  2. мн разг (родные) your folks разг

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

— Да, но могла дать ваш адрес в надежде, что кто-то найдет записку, — заметил Ференцо, просматривая пачку меню.
"No, but she could address it to you and assume someone would find it," Fierenzo pointed out, pulling out the stack of menus and fanning through them.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Каждый раз, когда ваш заказчик, босс или вы сами намерены изменить систему, оценивайте время, необходимое на внесение изменения, включая рецензирование кода этого изменения и повторное тестирование всей системы.
Whenever your customer, your boss, or you are tempted to change the system, estimate the time it would take to make the change, including review of the code for the change and retesting the whole system.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Я ведь ваш капеллан, а своенравный и мстительный король и вправду причинил много вреда богу и его слугам.
Am I not your chaplain, and does not this wilful and rebellious King of ours work much mischief against God and His servants?
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
- Э! так вот наконец ваш план.
“Ah! so that's your plan at last!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
"Вам, вероятно, неизвестно, что ваш муж путается с другой женщиной.
Perhaps you don't know that your husband is running with another woman.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Да выбор-то ваш больно неудачен.
But you've been awfully unlucky in your choice.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
А коли умру, пенсион ваш не прекратится до самой его смерти, слышишь до его только смерти, потому что это его пенсион, а не твой.
And if I die, your pension will go on till his death, do you hear, till his death, for it's his pension, not yours.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Пробелы нужны исключительно людям — ваш компьютер смог бы прочесть все три фрагмента одинаково легко.
White space is of use only to human readers—your computer could interpret any of the three fragments with equal ease.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
- То-есть ваш ящик, ваши вещи, с фраками, панталонами и бельем; пришел? Правда?
“Your box, your things, coats, trousers, and linen have come. Is it true?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Так что же пишет ваш брат, Джордж?
What news of your brother Harry?"
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
— Можно съесть ваш десерт?
“Can I have your dessert…?”
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
а другого надо полагать вы тоже знаете: помещик Максимов, на богомолье, говорит, заехал в монастырь ваш там, да вот с родственником этим молодым господина Миусова и ездит...
and I expect you know the other, too, a gentleman called Maximov. He's been on a pilgrimage, so he says, to the monastery in the town. He's travelling with this young relation of Mr. Miusov."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Как видите, ваш квадрат находится в стратегической зоне на подходах к ЛаМаншу.
You will recognize that your square is in a strategic location, commanding the westerly approach to the English Channel.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
Если следить всего лишь за пятью акциями, ваш анализ будет глубже, а результаты лучше, чем если бы вы следили за 50.
If you follow five stocks, your research will be deeper and results better than if you follow 50.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Если у вас возникли проблемы с использованием панели управления, убедитесь, что ваш браузер поддерживает JavaScript и выполнение сценариев JavaScript разрешено.
If you are having problems using the Joomla Administrator interface, make sure that JavaScript is enabled in your browser. Joomla uses JavaScript to provide an interactive graphical user interface for administration.
Рамел, Дэн / Самоучитель Joomla!Rahmel, Dan / Beginning Joomla!: From Novice to Professional
Beginning Joomla!: From Novice to Professional
Rahmel, Dan
© 2007 by Dan Rahmel
Самоучитель Joomla!
Рамел, Дэн
© Перевод на русский язык «БХВ - Петербург», 2008
© 2008 by Apress L.P.
© 2007 by Dan Rahmel

Añadir a mi diccionario

ваш1/3
Pronombreyour; yoursEjemplos

пусть будет по-вашему — have it your own way, just as you like
Это ваше дело. — That is your own business.
Это не ваше дело. — It's none of your business.
Как по-вашему? — What do you think? / What is your opinion?

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

на ваш страх и риск
at your own risk
ваш способ ответных действий
the way you would respond
в ваш дебет
to your debit
искренне ваш
yours sincerely
искренне ваш
yours truly
искренне Ваш
cordially yours
искренне Ваш
Sincerely
искренне Ваш
Sincerely yours
Ваш покорный слуга
Yours faithfully
Ваш покорный слуга
yours truly
искренне Ваш
yours sincerely
Ваш покорный слуга
Yrs. sincerely
"Ваш клиент на 10 часов, г-жа Браун здесь"
"your 10am client Mrs Brown is in"
Ваш быстрый ответ
your promt reply
как вознаграждение за ваши услуги
as remuneration for your services

Forma de la palabra

ваш

местоимение, полная форма, 2 лицо, притяжательное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйвашвашавашеваши
Родительныйвашеговашейвашеговаших
Дательныйвашемувашейвашемувашим
Винительный неодуш.вашвашувашеваши
Винительный одуш.вашеговашувашеваших
Творительныйвашимвашей, вашеювашимвашими
Предложныйвашемвашейвашемваших