sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Он взял из-под подушки свой черный ватный бешмет и пошел в помещение своих нукеров.He took his black quilted jacket from beneath the cushion and went to his nukers' quarters.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Шонсу перевязали, отнесли в рубку и уложили на синий ватный матрас.Shonsu had been bandaged and now was carried into the deckhouse and laid on a blue cotton pallet.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
С наслаждением отыскал он головой место на подушке, плотнее закутался мягким ватным одеялом, которое было теперь на нем вместо разорванной прежней шинели, тихо вздохнул и заснул глубоким, крепким, целебным сном.With a sense of comfort he nestled his head in the pillow, wrapped more closely about him the soft, wadded quilt which had replaced the old, ragged great-coat, sighed softly and sank into a deep, sound, refreshing sleep.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Заворчали, задвигались, в валенки ноги суют (в кальсонах редко кто, в брюках ватных так и спят -- без них под одеяльцем не улежишь, скоченеешь).They all began stirring, grumbling and groaning as they drew their boots on (very few of them were in their underpants — they mostly slept as they were, in their padded trousers — without them, your feet would be frozen stiff even under a blanket).Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
У другой стены стояла большая постель, весьма чистая, с шелковым, наборным из лоскутков, ватным одеялом.Against the other wall stood a big bed, very clean and covered with a silk patchwork wadded quilt.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Сидел он в пестром ватном халате, очень однако затасканном и порядочно истрепанном.He was sitting in a parti-coloured, wadded dressing-gown, rather dirty and frayed, however.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Обширные жировые депо, такие как, например, на животе, мысленно или с помощью ватного шарика, пропитанного йодом, разделяют на несколько зон и обрабатывают последовательно, по зонам.Extensive fat depots, such as the abdomen depot, are mentally or using a cotton ball soaked with iodine are divided into several zones and treated sequentially by zones.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Ей отворила незнакомая горничная, полная, заспанная, в теплой ватной кофте.It was opened by a servant she did not know -- a plump, sleepy-looking girl wearing a warm wadded jacket.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Одет он был плохо, – зимнего пальто и шапки не имел, а для тепла надевал под прорезиненный плащ ватную кацавейку.He was badly dressed and he didn't even have a winter coat or fur hat.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Мальчик лежал накрытый своим пальтишком и еще стареньким ватным одеяльцем.The boy lay covered by his coat and an old wadded quilt.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но я все-таки пошел к двери в спальню. Ноги заранее стали ватные.But I walked over to the door of the bedroom anyway, on legs that had turned to rubber in advance.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Я стоял перед ней убитый, ошельмованный, омерзительно сконфуженный и, кажется, улыбался, всеми силами стараясь запахнуться полами моего лохматого, ватного халатишки, — ну точь-в-точь, как еще недавно, в упадке духа, представлял себе.I stood before her crushed, crestfallen, revoltingly confused, and I believe I smiled as I did my utmost to wrap myself in the skirts of my ragged wadded dressing-gown-exactly as I had imagined the scene not long before in a fit of depression.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Ноги Джека стали ватными; он даже не поинтересовался, почему придется ждать в машине, как он спросил бы в любом другом случае.Jack felt his muscles relax, and was so relieved that he did not ask why he had to wait in the car, as he would have at any other time.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Винтовка выпала из ставших вдруг ватными рук и отлетела в сторону.He fell forward across the entryway, his rifle falling from limp fingers.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Хейми встает на негнущихся, ватных ногах, которые отказываются поддерживать его тело.Jamie stands up in the ditch on legs that threaten to buckle beneath him.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
ватный тампон
cotton ball
ватный шарик
cotton ball
ватный тампон
cotton pellet
ватный шарик
cotton pellet
ватный валик
cotton roll
ватный бинт
cotton bandage
ватный валик
cotton swab
ватный зубоврачебный шарик
cotton pellet
ватный тампон
cottonwool tampon
ватный тампон
cotton plug
ватный бинт
cotton-wool bandage
ватный бинт
pad bandage
ватная подкладка
bat
ватная трепальная машина
batting machine
стеганое ватное одеяло
comforter
Forma de la palabra
ватный
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | ватный | ватная | ватное | ватные |
Родительный | ватного | ватной | ватного | ватных |
Дательный | ватному | ватной | ватному | ватным |
Винительный | ватный, ватного | ватную | ватное | ватные, ватных |
Творительный | ватным | ватной, ватною | ватным | ватными |
Предложный | ватном | ватной | ватном | ватных |