sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
в стороне
aside, aloof, apart, some distance away from; to keep one's distance, to remain aloof (держаться); to let smth. pass (оставлять)
Ejemplos de los textos
Кое-кто уперся взглядом в землю, себе под ноги, опустив усталые плечи, несмотря на ранний час, у других глаза смотрели куда-то вдаль, на что-то в стороне разгорающейся утренней зари.Some had their eyes on their feet and a weary slump to their shoulders, early as it was; others had their gaze fixed on something out of sight ahead, something toward the dawn.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
С растущим воодушевлением она нашла на карте те точки, где пересекались идущие от этих букв и цифр линии, и обнаружила, что они образуют нечто вроде квадрата, расположенного немного в стороне от кружка с надписью «Банат».With growing excitement, she found the points on the map where the lettered and numbered lines of each set met, and discovered they formed a sort of squashed square just a little ways from a blob labeled BANAT.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Генерал Епанчин жил в собственном своем доме, несколько в стороне от Литейной, к Спасу Преображения.General Epanchin lived in his own house near the Litaynaya.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Куинн проскользнула мимо Джессона, не глядя на Билла, понуро стоявшего в стороне, и направилась к выходу, стараясь ступать твердым шагом. Джессон прикрывал ее сзади.She slipped out past him, ignoring Bill standing desolate behind him, trying not to shake as she headed for the door, Jason close behind her, shielding her.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Пантелей сидел в стороне и жевал хлеб.Panteley was sitting apart munching bread.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Шестеро стражников стояли в два ряда по три человека перед столом, а старший – в стороне от них.Six constables stood in two rows of three before the bench, with the headman by their side.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Оставим в стороне все «меланхолии»; ведь известно, что королева не может быть не права, она не может ошибаться и заблуждаться...Sufficient unto the day is the blindness thereof, and, further, putting aside all Melancolias and false humours, it is of obvious notoriety-such as mine was-that the queen can do no wrong.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Заметив такой мощный тренд, вы оказываетесь перед выбором: либо оставаться в стороне, либо переключиться на другую систему игры, предназначенную для более динамичных трендов.When you recognize such a powerful move, you have a choice: stand aside or switch to a system for trading impulse moves.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Устроилась в стороне, оберегая от грязи желтое шелковое платье, подаренное епископом.I stayed clear of the dirt, conscious of the yellow silk dress my bishop had just had made for me.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Охранять окно — бесполезная работа, предназначенная для того, чтобы держать меня в стороне от событий.Guarding this window was busy work, meant to keep me out of the way.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Профессор Соланка оставался в стороне, отклоняя все приглашения к дискуссиям о вышедшем из-под контроля создании.Professor Solanka remained aloof, refusing all invitations to discuss his out-of-control creation.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Солнце проникало в комнату справа, в стороне от алькова.The sun came in from the right, far away from the alcove.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Несколько в стороне, с красными от дыма глазами, сидели Кирюха и Вася и чистили рыбу.A little on one side Kiruha and Vassya, with eyes reddened from the smoke, were sitting cleaning the fish.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Эту разницу между простыми порезами и глубокими ранами, и неужели она действительно думает, что на ком‑либо раны могут заживать так быстро, если оставить в стороне библейские истории?It's the difference between mere cuts and gashes, and does she really think anyone heals that fast, outside of a Bible story?Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
В физике такие вопросы обычно оставляют в стороне до тех пор, пока их рассмотрение не станет совершенно необходимым. Было бы заманчивым допустить экстремальную гладкость, т. е. дифференцируемость, бесконечное число раз.In physics we usually lay such questions aside until they are forced on us, and we would be inclined to accept extreme smoothness (i.e. infinite differentiability).Синг, Дж.Л. / Общая теория относительностиSynge, J.L. / Relativity: The general theoryRelativity: The general theorySynge, J.L.Общая теория относительностиСинг, Дж.Л.
Añadir a mi diccionario
в стороне
aside; aloof; apart; some distance away from; to keep one's distance; to remain aloof; to let smth. pass
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
в стороне от этого
absque hoc
стоять в стороне от событий
be out of the swim
проходящий или лежащий в стороне
by-
держаться в стороне
keep aloof
оставаться в стороне от
keep out
оставлять кого-л. в стороне
leave smb. out in the cold
в стороне от большой дороги
off the beaten track
парковка в стороне от главной улицы
off-street parking
немного в стороне
overby
находящийся в стороне
sideward
стоять в стороне
stand apart
оставаться в стороне
stand aside
оставаться в стороне
stand back
оставаться в стороне
stand by
держаться в стороне
shun