sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
в смысле
(чего-л.) in terms (of), from the point of view (of), from the viewpoint / standpoint (of)
Ejemplos de los textos
Сначала они, в смысле талесианцы, появлялись здесь понемногу, и дела у земохов шли неплохо.At first, the Thalesians come down in small groups, an' the Zemochs, they had things pretty much their own way.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
В последнее время число читателей цикла значительно уменьшилось: продажи разочаровывают, в сравнении с другими моими книгами (за исключением Rose Madder , которая стала полным провалом, в смысле продаж).In any case, readership of the Tower stories has fallen off a lot lately — the figures are really disappointing, compared to that of my other books (except for Rose Madder , which was a real tank job, at least in the sales sense).Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Курсоры этого типа обходятся дешевле всего в смысле затрат; Иными словами, такие курсоры обеспечивают самую высокую производительность.The forward-only cursor is the least expensive cursor type, and therefore the type with the best performance.Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX IncDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
— Архив — в смысле, отдел, помогающий нам с расследованиями, — выяснил, что некоторые люди, жившие на твоем этаже, были фанатами Гарта Брукса.“Records, the department that helps us with investigations, found out that some of the folks who lived on your floor were Garth Brooks fans.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Но тут-то и пригодилась Тоцкому его верность взгляда: он сумел разгадать, что Настасья Филипповна и сама отлично понимает, как безвредна она в смысле юридическом, но что у ней совсем другое на уме и... в сверкавших глазах ее.Here the sound judgment of Totski stood him in good stead. He realized that Nastasia Philipovna must be well aware that she could do nothing by legal means to injure him, and that her flashing eyes betrayed some entirely different intention.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Некоторые из стратифицированных моделей пришлись по душе физикам, поскольку такие модели очень удобны в смысле вычислений.Some stratified models look good to the physicists, because they are very manageable computationally.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Теперь вникните: проходит четвертый господин и желает определить характер всех нас троих, вместе с раздавленным, в смысле практичности и основательности...Now mark: a fourth gentleman walks up, and wishes to investigate the character of all three of us, including the man who has been run over, from the point of view of practicability and soundness...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
К счастью в настоящее время существует промышленный стандарт UnifiedPOS, определяющий общепринятый объектно-ориентированный интерфейс (в смысле UML) для всех типичных POS-устройств.Fortunately, the software architect has done some investigation, and has discovered that there is now an industry standard, UnifiedPOS, that defines standard object-oriented interfaces (in the UML sense) for all common POS devices.Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessApplying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessLarman, Craig© 2002 by Craig LarmanПрименение UML и шаблонов проектированияЛарман, Крэг© Издательский дом "Вильямс", 2002© Craig Larman, 2002
После этого он уже не представлял никакой опасности в смысле заговоров против короны.No fear of any trouble from him after that, in the way of plots for the Crown, or things of that sort.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Термин "исключение" используется здесь в смысле генерируемой информации."Exception" is used here in the vernacular sense of something that can be thrown; in Java, the equivalent is a Throwable.Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessApplying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessLarman, Craig© 2002 by Craig LarmanПрименение UML и шаблонов проектированияЛарман, Крэг© Издательский дом "Вильямс", 2002© Craig Larman, 2002
Он родился в Хогснортоне, где, согласно народной поговорке, свиньи играют на органе. Эту поговорку он толковал аллегорически, в смысле стада Эпикура, одной из откормленных свинок которого считал себя Гораций.He was born at Hogsnorton, where, according to popular saying, the pigs play upon the organ; a proverb which he interpreted allegorically, as having reference to the herd of Epicurus, of which litter Horace confessed himself a porker.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Открытие коротких позиций на японском фондовом рынке в то время было одной из наилучших сделок в смысле соотношения риска и вознаграждения, которые мне приходилось видеть.Shorting the Japanese stock market at that time was just about the best risk/reward trade I had ever seen.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Скотт убирает ногу с лопатки, не потому что надоело держать её на штыке, а с таким видом, будто нашёл ей, в смысле – ноге, другое применение (хотя бы на минутку).Scott takes his foot off the spade, not as if he's grown impatient with it but as if he has—for the moment, at least—found another use for it.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Читатель может перевести эти свойства на повседневную терминологию в смысле пп. 8.4.2 и 10.4.2.The reader should translate these properties into everyday terminology in the sense of 8.4.2. and 10.4.2.Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic BehaviorTheory of Games and Economic BehaviorNeumann, John,Morgenstern, Oskar© 1944 by Princeton University PressТеория игр и экономическое поведениеНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар© Издательство «Наука», 1970 г.
Заметим, что эту теорию равным образом можно было изложить с помощью понятия «точной пары» в смысле МассиThe theory could equally well be presented using the "exact couples" of MasseyКартан, А.,Эйленберг, С. / Гомологическая алгебраCartan, Henri,Eilenberg, Samuel / Homological AlgebraHomological AlgebraCartan, Henri,Eilenberg, SamuelГомологическая алгебраКартан, А.,Эйленберг, С.
Añadir a mi diccionario
в смысле
in terms (of); from the point of view (of); from the viewpoint / standpoint (of)
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
in sense of
Traducción agregada por Valery Lv - 2.
in the way of
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce en-ru - 3.
meaning
Traducción agregada por Edward Straker
Expresiones
бесперспективный в смысле дохода
bootless
базис в смысле слабой топологии
weak basis
эффективность в смысле Бахадура
Bahadur efficiency
полное в смысле Коши поле
Cauchy-complete field
среднее в смысле Чезаро
Cesaro average
дифференцируемость в смысле Фреше
Frechet differentiability
выпуклое в смысле Хорна множество
Horn-convex set
оптимальная в смысле Парето
Pareto optimal strategy
проективное соответствие в смысле Понселе
Poncelet projectivity
полнота в смысле Поста
Post completeness
выпуклое в смысле Робинсона множество
Robinson-convex set
проективное соответствие в смысле Штаудта
Staudt projectivity
реализация циклов в смысле Стинрода
Steenrod representation
порядковое число в смысле Неймана
von Neumann ordinal
марихуана, в смысле "убойная"
Nade