Ejemplos de los textos
Клиенты избавляются от необходимости взаимодействия с различными подразделениями Банка, так как вся актуальная информация аккумулируется у персонального менеджера и в кратчайшие сроки доводится до сведения клиента.The clients no longer need to contact with various Bank's units, since the account manager gathers all up-to-date information and makes it immediately available to the client.© 2007—2009 GLOBEX Bankhttp://www.globexbank.ru/ 10/21/2011© 2007—2010 Банк «ГЛОБЭКС»http://www.globexbank.ru/ 10/21/2011
Учитывая ту поддержку, которую данный документ встретил здесь, можно надеяться, что ратификация будет завершена в кратчайшие сроки.Given the support that had been shown for the instrument, there was every reason to expect ratification to proceed smoothly.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Механизм рассчитывает, что данное расследование будет завершено в кратчайшие сроки и что указанный дилер, учитывая собранные доказательства, будет привлечен к ответственности.The Mechanism expects that the investigation will be completed as soon as possible and that, on the evidence, the dealer could be indicted.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.10.2010
В целях успешного завершения этого проекта в кратчайшие сроки были установлены контакты с Председателем Комиссии и рядом других региональных групп.Contacts had been made with the Chairman of the Commission and various regional groups with a view to bringing the project to fruition at the earliest opportunity.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010
Если подозреваемое лицо находится под стражей, то иностранному государству предлагается сообщить в кратчайшие сроки и не позднее чем через 15 дней о том, будет ли оно или не будет начинать уголовное преследование.If the suspected person is in custody, the foreign country shall be requested to inform as soon as possible, and not later than fifteen days, whether it shall take on prosecution or not.© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.08.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.08.2010
Рассчитываем, что обоюдными усилиями возникшие озабоченности будут сняты в кратчайшие сроки.We hope that reciprocal efforts will make it possible to resolve the existing concerns in the very near future.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Впрочем, я и так вас попрошу это сделать, причем в кратчайшие сроки.In fact, I'll ask you to do it anyway, with a deadline.Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Россия и Франция призывают страны, еще не присоединившиеся к Конвенции, сделать это в кратчайшие сроки.The Russian Federation and France call upon the countries that have not yet acceded to the Convention to do so as soon as possible.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Такие организации, как Германская техническая помощь (ГТП) и Швейцарский корпус по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, в кратчайшие сроки предоставляли технических специалистов по программам подготовки к чрезвычайным ситуациям и репатриации.Organisations such as the German Technical Helpwork (THW) and the Swiss Disaster Relief Corps provided technical specialists at short notice in emergency and repatriation programmes.© United Nations 2010http://www.un.org/ 3/10/2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 3/10/2011
настоятельно призывает также все государства не препятствовать деятельности Международного уголовного суда и, если они еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации Римского статута в кратчайшие сроки;Also urges all States not to obstruct the work of the International Criminal Court and those that have not yet done so to consider ratifying the Rome Statute as soon as possible;© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.10.2010
— Вы все равно не сможете в кратчайший срок овладеть тем, что некоторые изучают всю свою жизнь.“There’s no way you could pick up what some have studied for a lifetime.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Многие мастера погрели около нее руки и воспользовались ее простодушием в краткий срок ее губернаторства.Many clever people feathered their nests and took advantage of her simplicity during the brief period of her rule in the province.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Предстояло в кратчайший срок привести корабль в состояние полной исправности, начиная с самых важных систем, без которых и он, и корабль могли погибнуть.As swiftly as possible, starting with the vital systems without which he and the ship would die, he had to get Discovery fully operational again.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
within the shortest possible period of time
Traducción agregada por antoxi