Ejemplos de los textos
Вместе с тем, заявки на лицензии рассматриваются в каждом конкретном случае Межучрежденческим комитетом по выдаче лицензий на внешнюю торговлю военным оборудованием.assessed on a case-by-case basis by the Inter-agency Committee on the Licensing of Foreign Trade in Military Equipment.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Понимаете, у меня есть специальные знания, которые я применяю в каждом конкретном случае, они удивительно облегчают дело.You see I have a lot of special knowledge which I apply to the problem, and which facilitates matters wonderfully.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Решения в каждом конкретном случае принимаются теми, кто лучше остальных осведомлен в данном вопросе.Decisions in regard to any particular matter were made by the people who knew most about that matter.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Вопросы переселения в санитарно-защитных зонах рассматриваются в каждом конкретном случае.Resettlement issues in Sanitary Protection Zones are considered on a case by case basis.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 23.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 23.09.2011
При этом, очевидно, что функционирование блоков 10 и 13 в каждом конкретном случае должно быть основаны на одной и той же технологии передачи сигнала по беспроводному каналу.It is obvious that unit 10 and 13 functioning must be based on the same technology of signal transmitting in wireless channel.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Время и место встреч оговариваются в каждом конкретном случае.The date and the place of these meetings shall be discussed in each certain case.http://www.fas.gov.ru/ 8/13/2011http://www.fas.gov.ru/ 8/13/2011
Менеджмент Компании четко понимает характер финансовых рисков, последствия их наступления и готов принять соответствующие решения в каждом конкретном случае для минимизации потенциальных потерь.The Management of the Company clearly understands the nature of the financial risks, the consequences of their materialisation, and is ready to adopt the relevant resolutions in each individual case to minimise potential losses.© 2004-2010, IDGC of Centrehttp://www.holding-mrsk.ru/ 10.11.2011© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»http://www.holding-mrsk.ru/ 10.11.2011
В случае негативных изменений регулирования, эмитент предпримет все возможные меры по минимизации их последствий. Параметры проводимых мероприятий будут зависеть от особенностей создавшейся ситуации в каждом конкретном случае.In case of negative changes of regulation provisions the Issuer shall undertake all feasible measures to minimise their impact The measures to be taken will depend on the current situation in each specific case.© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/22/2011http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/22/2011
Стоимость одной тонны нефти, указанной в предлагаемом решении, определена независимым оценщиком на текущую дату и в каждом конкретном случае будет корректироваться исходя из цен на рынке.The value per tonne of oil specified in the proposed decision has been determined by an independent evaluator as of the current date and is supposed to be adjusted based on the market prices on case-by-case basis.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Вид измеряемых стандартов определяется тем, какие эффекты необходимо учесть в каждом конкретном случае.The kind of measured standards is defined by the effects, which should be considered in each concrete case.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Концентрация растворителей (димексида, спирта этилового, глицерина) и их соотношение в композиции зависит от необходимой в каждом конкретном случае консистенции композиции (мазь, гель, раствор, суппозитории).The concentration of solvents (dimexide, ethyl alcohol, and glycerin) and their proportions in the composition depend on the composition consistency (ointment, gel, solution, or suppositories) required in each specific case.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Ниже приводится подробная информация о других методах резервного копирования. Кроме этого, приводятся критерии выбора метода в каждом конкретном случае.Here are details about the other options along with criteria to use when choosing one over the other.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
Является ли оно благотворным или неблаготворным в каждом конкретном случае — это вопрос казуистики, а не общей теории.Wether it is the one or the other in any given case is a question of casuistry rather than of general theory.Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassThe Theory of the Leisure ClassVeblen, ThorsteinТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Опыт прошлого говорит о том, что в каждом конкретном случае процесс деколонизации протекает с учетом исторических обстоятельств и существующих реалий, требующих выработки особых подходов к решению конкретных проблем.Past history indicated that each case of decolonization was subject to specific historical circumstances and prevailing realities and required unique approaches to solving real problems.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.01.2011
Поскольку из раздела 6.3 нам известно о взаимных преобразованиях грамматик и МП-автоматов, можно предполагать, что доступны оба представления, и в каждом конкретном случае будем использовать более удобное.Since we know from Section 6.3 that we can convert between grammars and PDA's, we may assume we are given either representation of a CFL, whichever is more convenient.Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationIntroduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-WesleyВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
case-by-case
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru