sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
будьте добры
will / would you be so kind as
Ejemplos de los textos
А вы сэр, будьте добры, пожалуйте сюда.And you have the goodness to come this here way, sir, if you please.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Либо вы завтра же уедете, либо будьте добры назначить мне время и место.If you will leave this place to-morrow, well and good; if not, you will please to give me a meeting.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Между прочим, говорит мозг, мы решили двинуть вашей рукой, так что будьте добры, подумайте об этом.By the way, the brain says, we’ve decided to move your arm, so please have the thought to move it.Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее времяGregory, Daryl / Second Person, Present TenseSecond Person, Present TenseGregory, Daryl© 2006 by Gardner Dozois© 2005 by Dell MagazinesВторое лицо, настоящее времяГрегори, Дэрил© 2006 by Gardner Dozois© Н. Киктенко, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
— Потом будьте добры, Таулинсон, — сказала мисс Токс, — переверните, пожалуйста, подушку.'Then, if you please, Towlinson,'said Miss Tox, 'have the goodness to turn the cushion.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Тогда будьте добры, поезжайте домой и оставайтесь там, пока мы здесь не кончим…"Well, if you wouldn't mind going back to the vicarage and staying there till we are through with this. . ."Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Сядь те же, будьте добры.Sit down, please.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— В таком случае будьте добры рассказать, насколько сильной головной болью был для вас Федоров.'Then you won't mind us asking how big a thorn Todorov was proving to be?'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Теперь будьте добры взглянуть на вершину этого утёса.Now, will you please look at the top of that rocky pinnacle?Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
— Послушайте, сэр, — сказал Николас, поневоле рассмеявшись, — будьте добры объясниться.'Come, sir,' said Nicholas, laughing in spite of himself. 'Have the goodness to explain.'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
– Вот что, Владимир Федорович, – перебил генерал, задыхаясь и тоскливо блуждая глазами, – я почувствовал себя плохо... прилив... хем... я сейчас поеду домой, а вы, будьте добры, без меня здесь распорядитесь.'See here, Vladimir Fyodorich', the general interrupted him, sighing and gazing about him in obvious distress, 'I haven't been feeling too good ... a slight attack of.. . er . .. and I'm going home now. Will you please take over?'Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
— Уинкль! — сказал мистер Снодграсс, когда всадник на рослой лошади подъехал к ним рысцой, в шляпе, надвинутой на самые уши, и сотрясаясь всем телом от резких движений, словно вот-вот рассыплется на кусочки, — Уинкль, будьте добры, поднимите хлыст.'Winkle,' said Mr. Snodgrass, as the equestrian came trotting up on the tall horse, with his hat over his ears, and shaking all over, as if he would shake to pieces, with the violence of the exercise, 'pick up the whip, there's a good fellow.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Будьте добры, присядьте.Be seated, if you please."Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
— Будьте добры, Соль Джилс, повторите это еще раз! — выговорил он наконец.'Overhaul that there again, Sol Gills, will you be so kind?' he said at last.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Будьте добры, дайте мою почту.Can I have my mail, please."Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Будьте добры объяснить, как Бэлла помогла этому человеку убить ее.Kindly explain how Bella helped this man kill herself.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Añadir a mi diccionario
будьте добры
will / would you be so kind as
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
would you be so kind...?
Traducción agregada por Aleksander Sharov - 2.
would you please
Traducción agregada por Yury Kalinin
Expresiones
пожалуйста! будьте добры! будьте так любезны!
please