sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
будни
только мн.
weekday(s); working days; everyday / humdrum life, monotony, workaday routine перен.
AmericanEnglish (Ru-En)
будни
мн
(рабочие дни) weekdays
(обыденная жизнь) humdrum life; daily routine ['ru:tin]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Бабы у мужиков красивые и сытые и любят наряжаться, и даже в будни ничего не делают, а всё сидят на завалинках и ищут в головах друг у друга.Their women were handsome and looked well fed, they were fond of finery, and never did anything even on working-days, but spent all their time sitting on the ledge in front of their houses and searching in each other's heads.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Все это были будни, ничем не примечательные, хотя и неизменно приятные.It was the commonplace of her existence, and not so very significant, though delightful enough.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Он ожидал чего-то непостижимо высокого, такого, чего бы он, пожалуй, и сам не мог понять, но только непременно высокого; а вместо того вдруг такие будни и все такое известное - вот точь-в-точь как то самое, что обыкновенно кругом совершается.He was expecting something infinitely lofty, which might be beyond his comprehension, but must in any case be elevated; but, instead of that, he heard such commonplace, familiar things- precisely such as were always happening about him.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Этот полет, – с надеждой в голосе добавил он, – мог бы приятно разнообразить наши серые будни, а я там еще ни разу не бывал."That would make a nice break in the mapping routine," he added hopefully, "and I've never been to that place.Уайт, Джеймс / Космическая птицаWhite, James / SpacebirdSpacebirdWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteКосмическая птицаУайт, Джеймс
Скандалы необыкновенно редки, хотя однако же бывают даже и в будни. Но без этого ведь невозможно.It is very seldom that anything happens to break the harmony of the proceedings, though, of course, accidents will happen everywhere.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- А ты только послушай заводских, они научат добру, - проговорила насмешливо Аглая, моя пол (в будни она обыкновенно мыла полы и при этом сердилась на всех)."You should just listen to the factory hands; they can teach you goodness," Aglaia said sarcastically as she washed the floor (she usually washed the floors on working days and was always angry with everyone when she did it).Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Наконец, когда на корабле вновь установился будничный, автоматический ритм жизни, хотя эти будни и требовали от Боумена неусыпной бдительности, нашлось время изучить материалы, переданные Землей.At last, as the ship slowly settled down once more into an automatic routine – though one that still demanded his constant supervision – Bowman had time to study the reports and briefings sent to him from Earth.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Квартал бесперебойно снабжал выпивкой, радовал прекрасными видами. Будни, спокойные и вместе с тем таящие угрозу, держали в тонусе.It supplied him with constant booze, delightful sights, and excitement both tame and dangerous.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Сюда направляется репортер из “Феторрских серых будней”, желает взять у Могучего Марвелла интервью для программы “Жизнь сегодня и ежедневно”.A reporter from the Fetorr Times-Picayune wants to interview the Mighty Marvell for their Live Today, Everyday Program.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
– Но по будням тут особых посетителей нет."Things are pretty slow on weekdays, though."Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
«Бегут молодые-то, друг мой сладкий, бегут от земли... Город их смущает», говорят крестьяне в «Деревенских буднях» г. Златовратского.“The young, my dear friend, are running, running away from the land ... The town is attracting them,” the peasants say in Mr. Zlatovratsky’s Everyday Life in the Villages.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
В Павловском вокзале по будням, как известно и как все, по крайней мере, утверждают, публика собирается "избраннее" чем по воскресеньям и по праздникам, когда наезжают "всякие люди" из города.At Pavlofsk, on weekdays, the public is more select than it is on Sundays and Saturdays, when the townsfolk come down to walk about and enjoy the park.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
трудовые будни
day-to-day activities
трудовые будни
everyday work
дневная служба по будням
weekday service
Forma de la palabra
будни
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | будни |
Родительный | будней |
Дательный | будням |
Винительный | будни |
Творительный | буднями |
Предложный | буднях |