about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

брань

  1. ж.р.

    abuse, quarrel(ing); invective; swearing, abusive language, bad language; lamming (нападки); lashing (упреки); railing (поношение); revilement; vituperation

  2. ж.р.; уст.; поэт.

    battle, fight

Law (Ru-En)

брань

abusive language

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Яков молчал и всё ждал, когда уйдет Матвей, и всё смотрел на сестру, боясь, как бы она не вмешалась и не началась бы опять брань, какая была утром.
Yakov said nothing, but still waited for Matvey to go away, and kept looking at his sister, afraid that she would interfere, and that there would be a storm of abuse again, as there had been in the morning.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Вот в эту-то пору Григорий энергически и изо всех сил стал за своего барина, и не только защищал его против всех этих наговоров, но вступал за него в брань и препирательства, и многих переуверил.
At the time, Grigory stood up for his master vigorously. He provoked quarrels and altercations in defence of him and succeeded in bringing some people round to his side.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А в семействе нашем никакого спокойствия, день-деньской шум, брань, нечистота, все из одной чашки едим, как мужики, а щи с тараканами...
And there is no peace or quiet in our family; day in day out, there is an uproar, scolding, uncleanliness; we all eat out of one bowl like peasants; and there are beetles in the cabbage soup...
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Нет, - продолжал Дмитрий, сердитым движением шеи поправляя галстук, - когда я люблю, то ни похвалы, ни брань не могут изменить моего чувства.
"Oh, but you are wrong," said Dimitri with an angry straightening of the neck in his collar. "When I like people, neither their praise nor their blame can make any difference to my opinion of them."
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Из всех домов, стоящих на улице Будэ, раздавались крики, брань и проклятия полицейским и министру полиции.
Rue Bude had yielded only terrified slum dwellers.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Проклятия, даже брань становились всё неистовее.
Her curses, her abuse became more and more frantic.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Указание было немедленно выполнено: несмотря на брань пьяного капитана, его вытащили из залы.
His hint was promptly acted upon, and in spite of the drunken captain's abuse he was dragged out of the hall.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Удивляться ли, что слово "интеллигенция" утвердилось у нас как брань?
So should anyone be surprised that the word "intelligentsia" got established here in Russia as a term of abuse.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Я не вхожу не потому, что вдруг какой-нибудь паршивый черномазый скажет: тебе туда нельзя, я просто не хочу, чтоб мистеру Тому пришлось из-за меня бранить черномазых или слушать брань от своей жены.
The reason I won't try it ain't that I refuse to give any black nigger the chance to tell me I cant but because I ain't going to force Mister Tom to have to cuss a nigger or take a cussing from his vile on my account.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Под брань монаха он произносил вполголоса: – Ну, ну, отводи себе душу, змея!
And between the Brother's successive insults he ejaculated in an undertone: 'Go on, go on; relieve yourself, you viper.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Через несколько мгновений уже послышалась ее брань в ризнице: она ворчала, что спички отсырели.
A few seconds later she could be heard swearing in the sacristy because the matches were damp.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но кричать и не надо было: городовой как раз стоял на углу и сам слышал брань поручика.
But there was no need to shout, a policeman was standing close by, at the corner, and he had heard the lieutenant's abuse himself.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Верно, когда ты поехал на брань, так оно и было.
So it was when you rode to war.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Воркотня и брань, с одной стороны, и удары — с другой, стали повседневным явлением.
A saucy word on the one hand, and a blow on the other, made a daily incident.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Я кинулся им навстречу и бросил им такое тринадцатиэтажное душераздирающее ругательство, в сравнении с которым брань короля казалась бедной и жалкой.
I started for them. I passed them at a rattling gait, and as I went by I flung out a hair-lifting soul-scorching thirteen-jointed insult which made the king's effort poor and cheap by comparison.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010

Añadir a mi diccionario

брань1/4
Sust. femeninoabuse; quarrel(ing); invective; swearing; abusive language; bad language; lamming; lashing; railing; revilement; vituperationEjemplos

брань на вороту не виснет — hard words break no bones; sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

нецензурная брань
Anglo-Saxon
площадная брань
billingsgate
непристойная брань
obscenity
непристойная брань
obscene language
град брани
broadside
разразиться бранью
discharge oaths
набрасываться с бранью на
fly
накидываться на с бранью
go off at smb
отправляться на поле брани
go out to fight
выступать на поле брани
journey
поле брани
plain
осыпать бранью
revile
набрасываться с бранью на
walk
осыпать бранью
fling abuse at

Forma de la palabra

брань

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбрань*брани
Родительныйбрани*браней
Дательныйбрани*браням
Винительныйбрань*брани
Творительныйбранью*бранями
Предложныйбрани*бранях