sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
брань
Law (Ru-En)
брань
abusive language
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Яков молчал и всё ждал, когда уйдет Матвей, и всё смотрел на сестру, боясь, как бы она не вмешалась и не началась бы опять брань, какая была утром.Yakov said nothing, but still waited for Matvey to go away, and kept looking at his sister, afraid that she would interfere, and that there would be a storm of abuse again, as there had been in the morning.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Вот в эту-то пору Григорий энергически и изо всех сил стал за своего барина, и не только защищал его против всех этих наговоров, но вступал за него в брань и препирательства, и многих переуверил.At the time, Grigory stood up for his master vigorously. He provoked quarrels and altercations in defence of him and succeeded in bringing some people round to his side.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А в семействе нашем никакого спокойствия, день-деньской шум, брань, нечистота, все из одной чашки едим, как мужики, а щи с тараканами...And there is no peace or quiet in our family; day in day out, there is an uproar, scolding, uncleanliness; we all eat out of one bowl like peasants; and there are beetles in the cabbage soup...Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
- Нет, - продолжал Дмитрий, сердитым движением шеи поправляя галстук, - когда я люблю, то ни похвалы, ни брань не могут изменить моего чувства."Oh, but you are wrong," said Dimitri with an angry straightening of the neck in his collar. "When I like people, neither their praise nor their blame can make any difference to my opinion of them."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Из всех домов, стоящих на улице Будэ, раздавались крики, брань и проклятия полицейским и министру полиции.Rue Bude had yielded only terrified slum dwellers.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Проклятия, даже брань становились всё неистовее.Her curses, her abuse became more and more frantic.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Указание было немедленно выполнено: несмотря на брань пьяного капитана, его вытащили из залы.His hint was promptly acted upon, and in spite of the drunken captain's abuse he was dragged out of the hall.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Удивляться ли, что слово "интеллигенция" утвердилось у нас как брань?So should anyone be surprised that the word "intelligentsia" got established here in Russia as a term of abuse.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Я не вхожу не потому, что вдруг какой-нибудь паршивый черномазый скажет: тебе туда нельзя, я просто не хочу, чтоб мистеру Тому пришлось из-за меня бранить черномазых или слушать брань от своей жены.The reason I won't try it ain't that I refuse to give any black nigger the chance to tell me I cant but because I ain't going to force Mister Tom to have to cuss a nigger or take a cussing from his vile on my account.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Под брань монаха он произносил вполголоса: – Ну, ну, отводи себе душу, змея!And between the Brother's successive insults he ejaculated in an undertone: 'Go on, go on; relieve yourself, you viper.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Через несколько мгновений уже послышалась ее брань в ризнице: она ворчала, что спички отсырели.A few seconds later she could be heard swearing in the sacristy because the matches were damp.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но кричать и не надо было: городовой как раз стоял на углу и сам слышал брань поручика.But there was no need to shout, a policeman was standing close by, at the corner, and he had heard the lieutenant's abuse himself.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Верно, когда ты поехал на брань, так оно и было.So it was when you rode to war.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Воркотня и брань, с одной стороны, и удары — с другой, стали повседневным явлением.A saucy word on the one hand, and a blow on the other, made a daily incident.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Я кинулся им навстречу и бросил им такое тринадцатиэтажное душераздирающее ругательство, в сравнении с которым брань короля казалась бедной и жалкой.I started for them. I passed them at a rattling gait, and as I went by I flung out a hair-lifting soul-scorching thirteen-jointed insult which made the king's effort poor and cheap by comparison.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
нецензурная брань
Anglo-Saxon
площадная брань
billingsgate
непристойная брань
obscenity
непристойная брань
obscene language
град брани
broadside
разразиться бранью
discharge oaths
набрасываться с бранью на
fly
накидываться на с бранью
go off at smb
отправляться на поле брани
go out to fight
выступать на поле брани
journey
поле брани
plain
осыпать бранью
revile
набрасываться с бранью на
walk
осыпать бранью
fling abuse at
Forma de la palabra
брань
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | брань | *брани |
Родительный | брани | *браней |
Дательный | брани | *браням |
Винительный | брань | *брани |
Творительный | бранью | *бранями |
Предложный | брани | *бранях |