sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
больная
ж.р.
Ejemplos de los textos
Да чтой-то она у нас какая-то стала такая, - не сообразишь с ней никак: здоровая ли, больная ли, бог с ней!And she's become so queer ...there's no making her out at all; I don't know whether she's well or ill, God bless her!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Прогоните их, — слабеющим голосом сказала больная. — Скорее, скорее!'Turn them away,' said the woman, drowsily; 'make haste! make haste!'Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Луна взошла сильно багровая и хмурая, точно больная; звезды тоже хмурились, мгла была гуще, даль мутнее.The moon was intensely crimson and sullen, as though it were sick. The stars, too, were sullen, the mist was thicker, the distance more clouded.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Она всего лишь пациент больницы, коматозная больная».She’s just a coma patient in a hospital room.”Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
- А словно из иностранок каких-то, приезжая; у нас внизу и жила; да больная такая; в чахотке и померла."She looked like a foreigner of some sort; she lived down below with us; but she was ill; she died of consumption."Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ты же больная, пожалуй испугаешься.You are ill, and you'd perhaps be frightened.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Я на них поднимусь еще только раз, - сказала больная, - и тогда ты покинешь меня, я же останусь там навсегда.`I shall never be there but once more,' said the invalid; `and then you'll leave me, and I shall remain for ever.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Но тут он видит, какая она больная, измученная, печальная, - ну, вы же знаете, она все еще очень любит его, - и он проводит с нею две ночи, понятно?But once up there and he sees how sick she is, and tired, and sad— well, you know how much she still loves him, and he spends two nights with her, see?"Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Но, как сказала сестра Виржини, тут и недоумку ясно, что это у нее от застоев крови и если дурную кровь не спустить, больная может преставиться уже через неделю.But any fool could see it was the cameras de sangre, declared Soeur Virginie; and unless the bad blood was drained away, the patient would surely die within the week.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Она была больная, и у ней всё ноги пухли, так что всё сидела на месте.The old woman was ill and very old, and could hardly move.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но, во-первых, больная действительно находилась в отчаянии; а во-вторых, надо правду сказать, я сам чувствовал сильное к ней расположение.But, in the first place, the patient was really in danger; and secondly, to tell the truth, I felt strongly drawn to her.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Рути Крокетт, которая весь уикэнд провела в постели больная и бледная, в понедельник утром пропала.Ruthie Crockett, who had lain pale and ill in bed all weekend, was gone on Monday morning.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Право, не знаю, за что я к ней тогда привязался, кажется за то, что всегда больная...I really don't know what drew me to her then- I think it was because she was always ill.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Что-то говорило, но на какое-то мгновение моя чёртова больная память не желала выдавать, что именно.It did, but for a moment my damned sick memory refused to give it up.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Она звонила постоянно, и я, как больная собака Павлова, стала всеми внутренностями отзываться на ее звонок.She called constantly, and like some sick Pavlovian experiment gone awry, my body had begun responding viscerally to its ring.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Añadir a mi diccionario
больная
Sust. femeninoж.р.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
больная почка
DK
больная нимфоманией
nymphomaniac
больная корова
screw
больная лошадь
screw
больная тема для разговора
thorny subject
больная ценурозом
turn
больная женщина
female patient
больная тема
sore point
больная пшеница
unsound wheat
больная мозоль, главный раздражитель
pet peeve
респиратор для искусственной вентиляции легких у больных полиомиелитом
"beaver" breather
палата для травматологических больных
accident ward
госпитализация больного
admission
прием сведений о больных
admission to sick report
психиатрическая больница для совершеннолетних больных
adult institution
Forma de la palabra
больная
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | больная | больные |
Родительный | больной | больных |
Дательный | больной | больным |
Винительный | больную | больных |
Творительный | больной | больными |
Предложный | больной | больных |
больной
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | больной | болен |
Жен. род | больная | больна |
Ср. род | больное | больно |
Мн. ч. | больные | больны |
Сравнит. ст. | больнее, больней |
Превосх. ст. | - |