about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

болеть

  1. несовер.

    1. (чем-л.)

      be sick, be ill (with); be down (with) разг.; be ailing, be in poor health (часто, постоянно и т. п. быть больным || often, constantly, etc. be ill)

    2. (о ком-л. / чем-л.; за кого-л. / что-л.; сильно беспокоиться)

      grieve (about, over), be anxious / worried (about), apprehensive

    3. (за кого-л.) разг. (переживать за успехи или неудачи спортсмена и т. п.)

      be a fan (of); support; root (for)

  2. несовер.

    1-ое и 2-ое лицо не употребляются || 1st and 2nd persons not used

    hurt, ache, have a pain; smart (о жгучей боли)

Biology (Ru-En)

болеть

ail

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Мышцы начали болеть, главный признак – я приходила в себя от смертоносной ярости.
My muscles began to ache, a sure sign I was coming down from the raw edge of homicidal fury.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Скоро плечо перестанет болеть, знак станет холодным, как лед, и я, наконец, пойму, что его хозяин — демон — мертв.
The mark would turn ice-cold soon enough as whatever made it heat up faded, and I would be left with the reminder that the demon it named was dead.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Гонореей могут болеть женщины, мужчины и дети.
Men, women and children can be infected.
© AFEW
© AIDS Foundation East-West
Сначала начинал сильнее болеть один из ушибов, потом он уступал очередь другому.
One of the bumps would hurt for a while, then take a rest while another took over, like a bunch of smaller tag-team wrestlers whaling away on one of the big guys.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Разве можно в дороге болеть?
One mustn't be ill on a journey.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
У него страшно начала болеть голова: "бросить разве?
His head began to ache horribly.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В другой бы день придумал уважительную причину и остался болеть дома, но сегодня как назло следовало подготовить и отпечатать один документ, хранившийся на дискете. И перепоручить это кому-то другому нельзя.
Any other day he would have made up an excuse and taken off from work, but he had one document on disk that he had to format and print out today, and it was not a job that anyone else could do.
Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Вы чрезвычайно умны, Евгений Павлович; ах, у меня голова начинает опять болеть, пойдемте к ней! Ради бога, ради бога!
You are very wise, Evgenie Pavlovitch--oh! how my head is beginning to ache again! Come to her, quick--for God's sake, come!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
В противном случае диагноз будет поставлен поздно или не поставлен вовсе, а пациент будет болеть и, возможно, распространять инфекцию.
If TB is not suspected, the likelihood of diagnosis of TB may be delayed or even overlooked, and the patient will remain ill and possibly infectious.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Мы разрываемся между естественным инстинктом болеть за наших братьев и стремлением разделить симпатию к Аргентине, Бразилии, Италии и Германии, а также другим странам, которые имеют большую вероятность победить.
We were torn between the natural instinct to root for our brothers and the urge to side with the likes of Argentina, Brazil, Italy, Germany, and others who seemed more likely to win.
Torome, JulietTorome, Juliet
rome, Juliet
Torome, Julie
© Project Syndicate 1995 - 2011
rome, Juliet
Torome, Julie
© Project Syndicate 1995 - 2011
Ни разу не захотела она высказать это прямо. Она сама не сознавала, что с нею. Когда доктор слишком близко подходил к ее матери, у нее начинало болеть вот здесь – она прикладывала обе руки к груди.
She would never consent to explain things; she herself knew not what was the matter with her; but she felt ill whenever the doctor drew too near to her mother; and would press her hands violently to her bosom.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Сначала он заполнил самые дальние полки и теперь радовался своей предусмотрительности, потому что руки у него начали болеть.
He had filled the farthest shelves first, which he was glad about, because his forearms were starting to burn.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Убедившись в том, что товарищ его был убит, Михайлов, так же пыхтя, приседая и придерживая рукой сбившуюся повязку и голову, которая сильно начинала болеть у него, потащился назад.
Having convinced himself that Praskukhin was dead, he dragged himself back, panting, and supporting with his hand the loosened bandage and his head, which began to pain him severely.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Наконец, сильно начала болеть голова.
At last my head began to ache violently.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Но однажды ночью я проснулся, и Тамара молча отдалась мне. Мы занимались любовью всю ночь, а наутро я понял, что здоров. Моя душа перестала болеть.
Then one night I woke up, and without a word Tamara took me into her, and we made love the rest of that night. And next morning I knew I was well-soul-sickness all gone.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008

Añadir a mi diccionario

болеть1/10
be sick; be ill (with); be down (with); be ailing; be in poor health

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    hurt

    Traducción agregada por Владислав Степанов
    0
  2. 2.

    to be sick / ill

    Traducción agregada por Vladislav Jeong
    Oro ru-en
    1
  3. 3.

    be ill

    Traducción agregada por Анна Абрамчук
    0

Expresiones

болеть за свою команду
barrack
болеть проказой
crust
болеть бешенством
foam
болеть за
pull
болеть за
root
долго болеть
have a long illness
болеть (за команду, игрока)
root for
ослабление боли или выраженности симптома
abatement
смягчение боли или выраженности симптома
abatement
уменьшение боли или выраженности симптома
abatement
боли в животе
abdominal pains
повышенная чувствительность к боли
algesia
образование или происхождение боли
algogenesia
повышенный страх боли
algophobia
отсутствие чувствительности к боли
analgesia

Forma de la palabra

болеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивболеть
Настоящее время
я -мы *болим
ты *болишьвы *болите
он, она, оно болитони болят
Прошедшее время
я, ты, он болелмы, вы, они болели
я, ты, она болела
оно болело
Наст. времяПрош. время
Причастиеболящийболевший
Деепричастиеболя (не) болев, *болевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.болиболите

болеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивболеть
Настоящее время
я болеюмы болеем
ты болеешьвы болеете
он, она, оно болеетони болеют
Прошедшее время
я, ты, он болелмы, вы, они болели
я, ты, она болела
оно болело
Наст. времяПрош. время
Причастиеболеющийболевший
Деепричастиеболея (не) болев, *болевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.болейболейте