sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
болеть
несовер.
(чем-л.)
be sick, be ill (with); be down (with) разг.; be ailing, be in poor health (часто, постоянно и т. п. быть больным || often, constantly, etc. be ill)
(о ком-л. / чем-л.; за кого-л. / что-л.; сильно беспокоиться)
grieve (about, over), be anxious / worried (about), apprehensive
(за кого-л.) разг. (переживать за успехи или неудачи спортсмена и т. п.)
be a fan (of); support; root (for)
несовер.
1-ое и 2-ое лицо не употребляются || 1st and 2nd persons not used
hurt, ache, have a pain; smart (о жгучей боли)
Biology (Ru-En)
болеть
ail
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Мышцы начали болеть, главный признак – я приходила в себя от смертоносной ярости.My muscles began to ache, a sure sign I was coming down from the raw edge of homicidal fury.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Скоро плечо перестанет болеть, знак станет холодным, как лед, и я, наконец, пойму, что его хозяин — демон — мертв.The mark would turn ice-cold soon enough as whatever made it heat up faded, and I would be left with the reminder that the demon it named was dead.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Гонореей могут болеть женщины, мужчины и дети.Men, women and children can be infected.
Сначала начинал сильнее болеть один из ушибов, потом он уступал очередь другому.One of the bumps would hurt for a while, then take a rest while another took over, like a bunch of smaller tag-team wrestlers whaling away on one of the big guys.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Разве можно в дороге болеть?One mustn't be ill on a journey.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
У него страшно начала болеть голова: "бросить разве?His head began to ache horribly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В другой бы день придумал уважительную причину и остался болеть дома, но сегодня как назло следовало подготовить и отпечатать один документ, хранившийся на дискете. И перепоручить это кому-то другому нельзя.Any other day he would have made up an excuse and taken off from work, but he had one document on disk that he had to format and print out today, and it was not a job that anyone else could do.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Вы чрезвычайно умны, Евгений Павлович; ах, у меня голова начинает опять болеть, пойдемте к ней! Ради бога, ради бога!You are very wise, Evgenie Pavlovitch--oh! how my head is beginning to ache again! Come to her, quick--for God's sake, come!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В противном случае диагноз будет поставлен поздно или не поставлен вовсе, а пациент будет болеть и, возможно, распространять инфекцию.If TB is not suspected, the likelihood of diagnosis of TB may be delayed or even overlooked, and the patient will remain ill and possibly infectious.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Мы разрываемся между естественным инстинктом болеть за наших братьев и стремлением разделить симпатию к Аргентине, Бразилии, Италии и Германии, а также другим странам, которые имеют большую вероятность победить.We were torn between the natural instinct to root for our brothers and the urge to side with the likes of Argentina, Brazil, Italy, Germany, and others who seemed more likely to win.Torome, JulietTorome, Juliet
Ни разу не захотела она высказать это прямо. Она сама не сознавала, что с нею. Когда доктор слишком близко подходил к ее матери, у нее начинало болеть вот здесь – она прикладывала обе руки к груди.She would never consent to explain things; she herself knew not what was the matter with her; but she felt ill whenever the doctor drew too near to her mother; and would press her hands violently to her bosom.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Сначала он заполнил самые дальние полки и теперь радовался своей предусмотрительности, потому что руки у него начали болеть.He had filled the farthest shelves first, which he was glad about, because his forearms were starting to burn.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Убедившись в том, что товарищ его был убит, Михайлов, так же пыхтя, приседая и придерживая рукой сбившуюся повязку и голову, которая сильно начинала болеть у него, потащился назад.Having convinced himself that Praskukhin was dead, he dragged himself back, panting, and supporting with his hand the loosened bandage and his head, which began to pain him severely.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Наконец, сильно начала болеть голова.At last my head began to ache violently.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но однажды ночью я проснулся, и Тамара молча отдалась мне. Мы занимались любовью всю ночь, а наутро я понял, что здоров. Моя душа перестала болеть.Then one night I woke up, and without a word Tamara took me into her, and we made love the rest of that night. And next morning I knew I was well-soul-sickness all gone.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
hurt
Traducción agregada por Владислав Степанов - 2.
to be sick / ill
Traducción agregada por Vladislav JeongOro ru-en - 3.
be ill
Traducción agregada por Анна Абрамчук
Expresiones
болеть за свою команду
barrack
болеть проказой
crust
болеть бешенством
foam
болеть за
pull
болеть за
root
долго болеть
have a long illness
болеть (за команду, игрока)
root for
ослабление боли или выраженности симптома
abatement
смягчение боли или выраженности симптома
abatement
уменьшение боли или выраженности симптома
abatement
боли в животе
abdominal pains
повышенная чувствительность к боли
algesia
образование или происхождение боли
algogenesia
повышенный страх боли
algophobia
отсутствие чувствительности к боли
analgesia
Forma de la palabra
болеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | болеть |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы *болим |
ты *болишь | вы *болите |
он, она, оно болит | они болят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он болел | мы, вы, они болели |
я, ты, она болела | |
оно болело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | болящий | болевший |
Деепричастие | боля | (не) болев, *болевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | боли | болите |
болеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | болеть |
Настоящее время | |
---|---|
я болею | мы болеем |
ты болеешь | вы болеете |
он, она, оно болеет | они болеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он болел | мы, вы, они болели |
я, ты, она болела | |
оно болело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | болеющий | болевший |
Деепричастие | болея | (не) болев, *болевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | болей | болейте |