sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
И, сказав, прижал подбородок к груди, поднял стиснутые кулаки и стал боком к Роджеру, похожий на мальчишку, чье упрямство трудно переломить.As he said it, he pulled his chin in and put his hands up and turned half away in a gesture an incorrigible child might make.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Сама бабушка сидела несколько боком и раскладывала пасьянс Путешественник, что всегда означало весьма неблагоприятное расположение духа.Grandmamma was sitting a little askew and playing that variety of "patience" which is called "The Traveller" - two unmistakable signs of her displeasure.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Поместите Йога Данду или Хамса Данду (деревянная палка около двух футов длиной с подпоркой на одном конце, выполненной в виде латинской буквы U) у левой подмышки и облокотитесь на нее левым боком.Place the Yoga Danda or Hamsa Danda (a wooden stick of about 2 feet in length with a rest of the shape of U at one end) at the left arm-pit and lean on it by the left side.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
— Это вам боком выйдет, черт вас подери.'You may hang yourself before you are through with it.'Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Находящаяся внутри подшипника цапфа вала и упругий лепе- сток, располагающийся между пружинным боком 36 и цапфой вала, не показаны.There is not shown the journal inside the foil radial bearing and top foil also called the fluid foil disposed between the spring foil 36 and the journal.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Он выслушал ее до конца, стоя к ней боком и надвинув на лоб шляпу; вежливо, но измененным голосом спросил ее: последнее ли это ее слово и не подал ли он чем-нибудь повода к подобной перемене в ее мыслях?He heard her to the end, standing on one side of her and pulling his hat down over his forehead; courteously, but in a changed voice, he asked her, "Was this her last word, and had he given her any ground for such a change in her views?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Он прислонился боком к двери и держал руку на щеколде, точно собирался войти.He leant against the side, and held his fingers on the latch as if intending to open for himself.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Каким-то там боком связано с иронией и пасторалью.Has to do with irony and the pastoral.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
И вновь крадучись, боком, пробралась вдоль стенки трейлера и присела рядом с невысокой лесенкой, ведущей внутрь.Creeping again, she sidled around the wall of the trailer and crouched next to the short flight of steps leading in to it.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Из окна торчит угол подушки, а на запятках, на кульке, придерживаясь за веревочку, сидит боком лакей в шинели, забрызганный до самых бровей.The corner of a cushion is sticking out of a window, and on a sack up behind, hanging on to a string, perches a groom in a fur-cloak, splashed with mud to his very eyebrows.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
На повозке спереди сидел боком русский бородач в поярковой шляпе и, локтем придерживая кнутовище, связывал кнут.On the cart, towards the front, a bearded Russian, in a lamb's-wool cap, was seated sidewise, and, holding the stock of his whip under his elbow, was tying on the lash.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Молчит мой мальчик, глядит в сторону, стоит ко мне боком.My boy made no answer. He looked away and turned sideways to me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Перешагнув через большие Западные Ворота, я очень медленно, боком, прошел по двум главным улицам в одном жилете, из боязни повредить крыши и карнизы домов полами своего кафтана.I stepped over the great western gate, and passed very gently, and sidling, through the two principal streets, only in my short waistcoat, for fear of damaging the roofs and eaves of the houses with the skirts of my coat.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Так, так, Лиза! – кричала Тэза. – Садись уж прямо на престол, благо он под боком!'That's it, Lisa!' cried La Teuse; 'why don't you sit on the altar while you're about it?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Пибоди съежилась, стараясь повернуться боком к пронизывающему до костей ледяному мартовскому ветру.Peabody hunched her shoulders and tried to lever her body so the wild March wind didn’t blow straight into her marrow.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
повернуть корабль боком к волнам
broach to
двигаться боком
passage
повернуться боком
profile
подъем махом назад с перемахом боком двумя ногами в упор сзади
back uprise and flank vault to support rearways
махом назад перемах двумя ногами боком
backward flank
переворот боком в сторону
cartwhell
соскок переворотом боком
cartwhell dismount
переворот боком и соскок сальто назад с поворотом на 720 град
cartwhell double-full off
переворот боком с поворотом на 90 град
cartwhell handspring forward
соскок переворотом боком
cartwhell off
переворот боком в стойку на руках
cartwhell to handstand
переворот боком
cartwhell vault
махом назад соскок боком
costal turn
стойка боком
cross stand
стойка боком к снаряду
crossways stand
Forma de la palabra
бок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бок | бока |
Родительный | бока | боков |
Дательный | боку | бокам |
Винительный | бок | бока, боки |
Творительный | боком | боками |
Предложный | боке | боках |