about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ангел-хранитель

guardian angel

AmericanEnglish (Ru-En)

ангел-хранитель

guardian angel

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Вспомнилось ему, как в детстве он всякий раз в церкви до тех пор молился, пока не ощущал у себя на лбу как бы чьего-то свежего прикосновения; это, думал он тогда, ангел-хранитель принимает меня, кладет на меня печать избрания.
He remembered how, in his childhood, he had always prayed in church until he had felt, as it were, a cool touch on his! brow; that, he used to think then, is the guardian angel receiving me, laying on me the seal of grace.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Он и представить себе не мог, что появится ангел-хранитель, который выведет его на чистую воду.
How could he know that some guardian angel would come along with the resources to smoke him out?
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Но ведь не убил же его, ведь спас же меня ангел-хранитель мой, — вот этого-то вы и не взяли в соображение...
But, you see, I didn't murder him; you see, my guardian angel saved me — that's what you've not taken into account.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А ангел-хранитель ее стоит да и думает: какую бы мне такую добродетель ее припомнить, чтобы богу сказать. Вспомнил и говорит богу: она, говорит, в огороде луковку выдернула и нищенке подала.
So her guardian angel stood and wondered what good deed of hers he could remember to tell to God; 'She once pulled up an onion in her garden,' said he, 'and gave it to a beggar woman.'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Буду, буду спокоен, весел буду, передайте ей по безмерной доброте души вашей, что я весел, весел, смеяться даже начну сейчас, зная, что с ней такой ангел-хранитель, как вы.
I will, I will be calm, cheerful, in fact. Tell her, in the kindness of your heart, that I am cheerful, quite cheerful, that I shall be laughing in a minute, knowing that she has a guardian angel like you.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда Хоуп все же удается настоять на своем и Бензенхавер покидает их дом, Дорси Стэндиш продолжает поддерживать старого полицейского, видя в нем как бы ангела-хранителя их семьи.
After Hope insists that Bensenhaver not live with them, Standish continues to support the old policeman as a kind of hovering angel.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Идея о том, что я уже дня три-четыре не видал его, мучила мою совесть; но именно Анна Андреевна меня выручила: князь чрезвычайно как пристрастился к пей и называл даже мне ее своим ангелом-хранителем.
He thought that I had not seen him for three or four days fretted my conscience, but I was reckoning on Anna Andreyevna: the old prince had become extremely attached to her of late, and even spoke of her to me as his guardian angel.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мои ангелы-хранители.
They're my guardian angels.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Бу я воспринимал не как призрака, а как ангела-хранителя, всегда счастливого и готового помочь, пребывающего на земле не потому, что остался здесь после смерти, но посланного сюда.
Boo seemed to be less a ghost than he was a guardian spirit, always happy and ready to serve, still on the earth not because he had remained behind after death but because he had been sent back.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
и старых добрых ангелов, включая наших близких знакомцев, вечно оберегающих нас ангелов-хранителей.
and just plain old Angels, including our closest friends, the ever-watchful Guardian Angels.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Мог ли я ожидать, что я... я нанесу такой удар тебе, моему лучшему другу, моему ангелу -хранителю!..
Could I dream that I . . . I should bring such a blow upon you, my best friend, my guardian angel? . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Мне это нравится, — сказал он. — Кажется, раньше у меня никогда не было ангела-хранителя.
“I like it,” he said. “I don’t think I’ve ever had a guardian angel before.”
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Añadir a mi diccionario

ангел-хранитель1/2
guardian angel

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Keeper

    Traducción agregada por 4ch
    0

Forma de la palabra

ангел-хранитель

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйангел-хранительангел-хранители
Родительныйангел-хранителяангел-хранителей
Дательныйангел-хранителюангел-хранителям
Винительныйангел-хранительангел-хранители
Творительныйангел-хранителемангел-хранителями
Предложныйангел-хранителеангел-хранителях

ангел-хранитель

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйангел-хранитель, ангелы-хранительангел-хранители, ангелы-хранители
Родительныйангел-хранителя, ангелы-хранителяангел-хранителей, ангелы-хранителей
Дательныйангел-хранителю, ангелы-хранителюангел-хранителям, ангелы-хранителям
Винительныйангел-хранитель, ангелы-хранительангел-хранители, ангелы-хранители
Творительныйангел-хранителем, ангелы-хранителемангел-хранителями, ангелы-хранителями
Предложныйангел-хранителе, ангелы-хранителеангел-хранителях, ангелы-хранителях

ангел-хранитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйангел-хранительангелы-хранители
Родительныйангела-хранителяангелов-хранителей
Дательныйангелу-хранителюангелам-хранителям
Винительныйангела-хранительангелов-хранители
Творительныйангелом-хранителемангелами-хранителями
Предложныйангеле-хранителеангелах-хранителях

ангел-хранитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйангел-хранительангел-хранители
Родительныйангел-хранителяангел-хранителей
Дательныйангел-хранителюангел-хранителям
Винительныйангел-хранителяангел-хранителей
Творительныйангел-хранителемангел-хранителями
Предложныйангел-хранителеангел-хранителях

ангел-хранитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйангел-хранитель, ангелы-хранительангел-хранители, ангелы-хранители
Родительныйангел-хранителя, ангелы-хранителяангел-хранителей, ангелы-хранителей
Дательныйангел-хранителю, ангелы-хранителюангел-хранителям, ангелы-хранителям
Винительныйангел-хранителя, ангелы-хранителяангел-хранителей, ангелы-хранителей
Творительныйангел-хранителем, ангелы-хранителемангел-хранителями, ангелы-хранителями
Предложныйангел-хранителе, ангелы-хранителеангел-хранителях, ангелы-хранителях

ангел-хранитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйангел-хранительангелы-хранители
Родительныйангела-хранителяангелов-хранителей
Дательныйангелу-хранителюангелам-хранителям
Винительныйангела-хранителяангелов-хранителей
Творительныйангелом-хранителемангелами-хранителями
Предложныйангеле-хранителеангелах-хранителях