Ejemplos de los textos
— Это ложь! — сказала Изабелла.It’s a lie,“ said Isabelle.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
— Вот с этой штукой? — воскликнул он. — Это ложь, сэр, отъявленная ложь!"With that thing?" he cried; "you lie, sir, and you know you lie!"Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
— Это ложь, бесчестная ложь! — пылко воскликнул Том."It is a lie - an infamous lie!" Tom cried hotly.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
-- Это ложь,--сказал он, -- как девять десятых того, что называется историей."'Tis a lie," said he, "like nine tenths of what ye call history.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Это ложь! Ложь!It's a lie, a lie!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Это ложь! – повторил restaurateur, не допуская возражений, – это – и-ик – ложь!“That’s a lie!” repeated the restaurateur, dogmatically; “that’s a—hiccup!—a lie!”По, Эдгар Аллан / Бон-бонPoe, Edgar Allan / Bon-BonBon-BonPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Бон-бонПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
- Это ложь! Это ложь, Ребекка! - закричала Эмилия, вскакивая с места."It's false! It's false! Rebecca," cried out Amelia, starting up.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Это сплошная ложь - призрак: "Я мыслю, следовательно существую".This is false - this appearance that: I think I am.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Все это ложь, я белый, и дети наши белые!It's a lie and I'm white and our kids are white!Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Эта ложь не служила практическим целям, она служила прославлению свободы: человек вне лагеря не может быть несчастлив…This lie had no practical purpose; it served simply to glorify freedom. How could a man be unhappy outside the camp?Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Ведь через минуту какую-нибудь я уже с злобою соображаю, бывало, что все это ложь, ложь, отвратительная напускная ложь, то есть все эти раскаяния, все эти умиления, все эти обеты возрождения.Of course, a minute or so later I would realise wrathfully that it was all a lie, a revolting lie, an affected lie, that is, all this penitence, this emotion, these vows of reform.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
— Ого ложь, женщина, это ложь!-воскликнул Бриджнорт, не в силах более скрыть свое негодование."It is false, woman - it is false!" said Bridgenorth, no longer suppressing his indignation.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Катрина в бешенстве клялась, что это ложь.But Catherine flew into a rage and swore it was not true.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Все это ложь, как и наш…. нет, твой народ тоже ложь!"They are a lie, as our―no, your―people are a lie!"Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
А это по самой сути своей, джентльмены, есть ложь, черная, как кожа Тома Робинсона, и вы не хуже меня знаете, что это ложь."Which, gentlemen, we know is in itself a lie as black as Tom Robinson's skin, a lie I do not have to point out to you.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
It's a lie
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce en-ru