Ejemplos de los textos
Провожая меня на вокзал, Шерлок Холмс всю дорогу давал мне напутственные указания и советы.Mr. Sherlock Holmes drove with me to the station and gave me his last parting injunctions and advice.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Да, мистер Шерлок Холмс, это был прекрасный случай для применения на практике ваших теорий.It was a splendid chance of putting your theories into practice, Mr. Sherlock Holmes.Конан Дойль, Артур / Пенсне в золотой оправеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Golden Pince-nezThe Adventure of the Golden Pince-nezConan Doyle, ArthurПенсне в золотой оправеКонан Дойль, Артур© издательство "Слог", 1993© перевод Н. Санникова
Шерлок Холмс рассмеялся от всей души.Sherlock Holmes laughed heartily.Конан Дойль, Артур / Рейгетские сквайрыConan Doyle, Arthur / The Reigate PuzzleThe Reigate PuzzleConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Рейгетские сквайрыКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Роберта, впрочем, надеялась, что Шерлок пригласит и Клайда и что Клайд согласится.She was, however, half hoping that Shurlock would invite Clyde and that he would accept.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Внизу стоит кэб, — сказал Шерлок Холмс.“We have his cab,” said Sherlock Holmes.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Из дому вышел только Шерлок и быстро пошел в сторону Сентрал-авеню.On the contrary, he observed Mr. Shurlock issue forth and disappear toward Central Avenue.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Шерлок Холмс во время нашей долгой поездки был не слишком общителен: он сидел откинувшись и насвистывал мелодии, которые слышал сегодня на концерте.Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon.Конан Дойль, Артур / Союз рыжихConan Doyle, Arthur / The Red-Headed LeagueThe Red-Headed LeagueConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.Союз рыжихКонан Дойль, Артур© Издательство "Укитувчи", 1974
Смейтесь сколько угодно, мистер Шерлок Холмс.It's all very well for you to laugh, Mr. Sherlock Holmes.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Шерлок Холмс нетерпеливо ударил себя ладонью по колену.Sherlock Holmes struck his hand against his knee with an impatient gesture.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
С благодарностью за рекомендацию остаюсь, сэр, Ваш покорный слуга Шерлок Холмс».With thanks for your recommendation, I am, sir, Faithfully yours, SHERLOCK HOLMES.Конан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, ArthurВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Шерлок Холмс довольно долго сидел, склонившись над микроскопом.Sherlock Holmes had been bending for a long time over a low-power microscope.Конан Дойль, Артур / Загадка поместья ШоскомбConan Doyle, Arthur / The Adventure of Shoscombe Old PlaceThe Adventure of Shoscombe Old PlaceConan Doyle, ArthurЗагадка поместья ШоскомбКонан Дойль, Артур© 1992, издательство "Слог"© 1992, перевод В. Ильина
Я внимательно слушаю вас, — сказал Шерлок Холмс.I think that I quite follow you,” said Sherlock Holmes.Конан Дойль, Артур / Морской договорConan Doyle, Arthur / The Naval TreatyThe Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Морской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Я не какой-нибудь Шерлок Холмс.I'm not Sherlock Holmes.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Элен заулыбалась: — Touche Шерлок.Her face lit up with amusement. “Touché, Sherlock.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
– Неплохо, Шерлок, – буркнул он."Not bad, Sherlock," he said.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Sherlock
Traducción agregada por Дарья Сорока
Forma de la palabra
Шерлок
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Шерлок | Шерлоки |
Родительный | Шерлока | Шерлоков |
Дательный | Шерлоку | Шерлокам |
Винительный | Шерлока | Шерлоков |
Творительный | Шерлоком | Шерлоками |
Предложный | Шерлоке | Шерлоках |