sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
чувство
c.р.
sense (в различных значениях || in var. senses); feeling (ощущение, эмоция); мн. heart (любовь)
Biology (Ru-En)
чувство
emotion
esthesia
esthesis
feeling
sensation
sense
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Чувство, которое вы питаете, беззаконно и нечестиво!The interest you cherish is lawless and unconsecrated.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Чувство глубочайшего омерзения мелькнуло на миг в тонких чертах молодого человека.An expression of the profoundest disgust gleamed for a moment in the young man's refined face.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Чувство неожиданной, великой радости наполняло его душу; все сомнения в нем замерли.A sense of immense, unhoped-for happiness filled his soul; all his doubts had died away.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Чувство это промелькнуло и исчезло.It brushed her mind like a wing and then was gone.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Чувство легкости овладело ею, она всем телом ощутила едва заметный трепет замерших движений.A sense of lightness came over her, and she felt a subtle flutter of arrested motion throughout her body.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Чувство глубокой близости, связывающее их когда-то, теперь исчезло.The sense of intimacy that had bound them each to the other was gone.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Чувство стыда сменялось жесточайшими позывами.I was under great difficulties between urgency and shame.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Чувство беспомощности становилось все более гнетущим, и Минда не смогла дольше этого выносить.The helplessness swelled in her until she couldn't stand it anymore.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Чувство разочарования усилилось в период пребывания у власти послевоенного лейбористского правительства, когда в ряде мест лейбористы впервые завоевали большинство.The disillusion was heightened by the experience under the post-war Labour government, during which many Labour groups achieved a majority for the first time.Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British StateThe British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & WishartБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961
О ненависти к русским никто и не говорил. Чувство, которое испытывали все чеченцы от мала до велика, было сильнее ненависти.No one spoke of hatred of the Russians, the feeling experienced by all the Chechens, from the youngest to the oldest, was stronger than hate.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Чувство жжения в особенности возникает после мочеиспускания.After urinating the vulva may burn.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Чувство вины из‑за исчезновения Кэти усиливалось с каждой минутой.What made it even more distressing was that she herself was responsible for Katy's current disappearance.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Чувство это было абсолютно субъективным, не так ли?And that feeling was totally subjective, wasn't it?Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Чувство реальности то покидало меня, то возвращалось обратно.As if all contact with reality was approaching and receding.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
Чувство собственного достоинства похоже на крепость, оно ограждает и великих и малых, причем каждый из них может смело смотреть другому в глаза.Respect is a safeguard which protects both great and small alike; each side can hold its own.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
feeling
Traducción agregada por Эйден Пирс
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Feeling
Traducción agregada por Артём Потапкин
Expresiones
чувство покалывания
acanthesthesia
чувство близости
affection
неприятное чувство
afterpains
чувство страха
apprehension
чувство тепла или жжения
ardor
чувство жжения при мочеиспускании
ardor urinae
чувство слуха
audition
чувство давления
baresthesia
чувство или ощущение давления
baresthesia
утративший чувство реальности
blind
чувство долга
call of duty
чувство тяжести или давления в голове
carebaria
гнетущее, давящее чувство
chill
чувство принадлежности к роду
clanship
чувство завершенности
closure
Forma de la palabra
чувство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чувство | чувства |
Родительный | чувства | чувств |
Дательный | чувству | чувствам |
Винительный | чувство | чувства |
Творительный | чувством | чувствами |
Предложный | чувстве | чувствах |