about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

Тайн

м.р.; геогр.

the Tyne

Ejemplos de los textos

Судя по всему, наш Бэл Тайн будет самым лучшим из всех.
This is going to be the best Bel Tine ever.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Народ теснился на дороге, да так, как в Эмондовом Лугу на Лужайке в Бэл Тайн.
People crowded the road, as thick as folk in Emonds Field crowded the Green at Bel Tine.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Волна тоски по дому накатила на Ранда, заставив его тяжело вздохнуть при воспоминаниях о Тэме, об Эгвейн, о "Винном Ручье", о Бэл Тайн на Лужайке в прежние, более счастливые дни.
A wave of homesickness swept over him, making it hard to breathe for memories of Tam, and Egwene, and the Winespring Inn, and Bel Tine on the Green in happier days.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
— У меня нет от них тайн, и что бы вам ни поручил передать император, в такую минуту это касается их не меньше, чем меня.
'I have no secrets from them, and whatever message the Emperor may send to me at such a time concerns their interests no less than mine.'
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— И он показал Ребусу первую страницу газеты, на которой был четко виден заголовок: «Тайна гуляки-копа».
He held up the paper’s front page so Rebus could make out the headline: HELL HOUSE COP MYSTERY.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Тайна совещания судей
Secrecy of the Judges' Conference
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
Тайной покрыты пути Аллаха.
Allah's ways are mysterious.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Нам пока неизвестно, каким образом обвиняемый узнал секрет платка. Все мы знаем, что на Востоке много тайн и пути их нам, европейцам, неведомы.
We do not yet know how the accused came to learn the secret of the shawl, and we are all aware that the Orient holds many impenetrable mysteries for our European minds.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Сесилия встала и направилась к двери, а Кэтрин, повернувшись к юноше, добавила: — Ты можешь следовать за нами в гостиную. Там мы купим что нужно, не выдавая тайн нашего туалета.
Cecilia rose, and was leading the way to the door, when Katherine turned to the lad, and added: "You can follow us to the drawing-room, child, where we can make our purchases, without exposing the mystery of our toilets."
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
У него не было никаких тайн.
He had no secrets.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Страшно много тайн!
It's terrible what mysteries there are!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- У меня нет тайн.
"I have no secrets.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Загадочный продолжал облизывать губы, а Тайна запустила в рот три пальца, слизывая остатки «Скиппи».
Riddle continued to smack his lips, and Puzzle had three fingers in her mouth at once, assiduously cleaning away every trace of Skippy.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Тайны, Которые Человеку Постичь Не Дано.
That Which Man Was Not Meant To Know.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Наклонившись, ткнулась носом в меховой живот Тайны. —
Leaning forward, she put her nose to Puzzle’s ventral coat.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Añadir a mi diccionario

Тайн
Sust. masculinothe Tyne

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

приобщение Святых Тайн
administration of the Holy Communion
банковская тайна
bank secrecy
банковская тайна
banking secrecy
тайна банковских операций
banking secrecy
хранить в тайне
bosom
неудачная попытка кем-либо сохранить в тайне некоторую секретную информацию
breach of confidence
разглашение служебной тайны
breach of professional secrecy
закон об охране тайны данных переписи
census disclosure law
раскрывать тайну
clew
тайна за семью печатями
closed book
основанная на тайном сговоре
collusive bid
коммерческая тайна
commercial classified information
соблюдение врачебной тайны
confidentiality
сохранение полученных сведений в тайне
confidentiality of data
открывать тайну
disbosom

Forma de la palabra

Тайн

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
Ед. ч.
ИменительныйТайн
РодительныйТайна
ДательныйТайну
ВинительныйТайн
ТворительныйТайном
ПредложныйТайне

тайна

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтайнатайны
Родительныйтайнытайн
Дательныйтайнетайнам
Винительныйтайнутайны
Творительныйтайной, тайноютайнами
Предложныйтайнетайнах