about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

смех

м.р.

laughter, laugh

Psychology (Ru-En)

смех

м.

laugh(ter)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Смех, впрочем, тотчас же сменился отчаянием.
But his laughter was quickly followed by despair.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Смех, да и только.
It's ridiculous.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Смех требует беззлобия, а люди всего чаще смеются злобно.
A good laugh must be free from malice, and people are constantly laughing maliciously.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Смех его прозвучал так фальшиво, словно надтреснутый колокол, что милорд опять взглянул на него и крепко сжал бледные губы.
And at the sound of that laugh, which rang false, like a cracked bell, my lord looked at him again across the table, and I saw his old lips draw together close.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Смех разрастался сильней и сильней, но смеялись более молодые и так-сказать мало посвященные гости.
The laughter grew louder and louder, but it came chiefly from the younger and less initiated visitors.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Смех утих, но, хотя улыбка на губах осталась, из глаз веселье исчезло.
Then the laughter faded, and although the smile stayed on his lips, there was no more amusement in his eyes.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Смех, который так раздражал Бэйрека, был направлен не на внешних врагов, но на врага внутреннего.
The laughter which so irritated Barak was not directed at the foes he met, but rather at the enemy within him.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Смех их можно расслышать даже спустя века.
And their laughter can be heard even after centuries.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Смех его был отрывистым и горьким.
His laughter was brief and somewhat bitter.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ана Мария Эспиноса Эскабильо - набор кастрюль (Смех), чтобы сражаться за демократию на Кубе.
Ana Maria Espinosa Escabillo, set of pots and pans (Laughter), to fight for democracy in Cuba.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Смех продолжал звучать, только теперь в нем чувствовался оттенок ехидства. Вдобавок с новой силой подул ветер.
Impish laughter sounded above the rising wind.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Смех - самый таинственный элемент в человеке.
Laughter is the most mysterious element in man.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Смех был горловой, но легкий, девчоночий.
The laugh was throaty, but light, like a girl's.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Смех-то, смех-то ваш, как вошли тогда, помните, ведь вот точно сквозь стекло я все тогда угадал, а не жди я вас таким особенным образом, и в смехе вашем ничего бы не заметил.
Your laughter, too, as you came in, do you remember?I saw it all plain as daylight, but if I hadn't expected you so specially, I should not have noticed anything in your laughter.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Смех так озлоблял ее, что она превращалась в сущего дьявола.
It so outraged him and upset him that for hours he would behave like a demon.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    laugh

    Traducción agregada por Andrey Panov
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Laughter

    Traducción agregada por Маргарита Т.
    Oro en-ru
    0
  2. 2.

    laugh

    Traducción agregada por Christina Tuleva
    2

Expresiones

то смех
April weather
беспричинный смех
cachinnation
истерический смех
cachinnation
сардонический смех
canine spasm
сдавленный смех
chortle
смех про себя
chuckle
тихий смех
chuckle
заразительный смех
contagious grin
судорожный смех
convulsive laughter
сардонический смех
cynic spasm
иронический смех
derisive laugh
иронический смех
derisive laughter
быть не в состоянии сдержать смех
fall about
глупый смех
foolish grin
деланный, принужденный смех
forced laugh

Forma de la palabra

смех

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйсмех
Родительныйсмеха
Дательныйсмеху
Винительныйсмех
Творительныйсмехом
Предложныйсмехе