about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

роза

ж.р.

  1. (цветок || a flower) rose

  2. (куст || a bush) rose(-tree), rose-bush

  3. архит. rosace, rose window, Catherine-wheel

Physics (Ru-En)

роза

ж.

rose

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Розы засыпали ему глаза и рот, но он все еще пребывал в оцепенении.
He did not stir, however, but still lay there with the roses on his eyes and mouth.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Розы падали словно снег, покрывали ее поджатые в траве ноги, поднимались ей до колен, засыпали ее юбку, погружая Альбину в свой сугроб до самой талии.
Like a living snowfall these roses already hid her feet in the grass.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Розы увядают, этот сад погиб
FADING ROSES, THIS GARDEN'S OVER
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Взгляд у Розы Сарона стал суровый.
The girl's eyes hardened.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он не мог отделаться от мысли, что больше никогда не увидит ни Тома, ни Джордана («Розы увядают», — шепнул ему внутренний голос), но он подавил эту мысль, не позволил ей развиться в предчувствие.
He couldn't shake the idea that he would never see Tom and Jordan again {fading roses, his mind whispered), but he refused to let it grow into a premonition.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Дженни запела: – Розы – красные, А фиалки – синие. Я вернулась вновь домой К вам, мои любимые…"
Jannie softly sang, "Roses are red, violets are blue, I'm so happy I'm home, I love all of you."
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Розы надевали на них венки, кидали свои гирлянды к ним на колени.
The roses crowned their heads and threw garlands about their waists.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Розы цветника, раскидистые ветви рощи, скалы, звеневшие от падения ручьев, луга, залитые снопами солнечного света, – все это было его!
The roses of the flower garden, the lofty boughs of the forest, the resounding rocks of the waterfall, the meadows which the sun planted with blades of light, were his.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Налазавшись по этому вертикальному штопору до тех пор, пока у них не пошла кругом голова, они вступили наконец в небольшие, устланные циновками сени, служившие передней к sanctum sanctorum Розы, и прошли в ее гостиную.
After having climbed this perpendicular corkscrew until their brains were almost giddy, they arrived in a little matted lobby, which served as an anteroom to Rose's sanctum sanctorum, and through which they entered her parlour.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Никто, кроме Кейна, бывшего магистра Цветов в монастыре Желтой Розы, не отважился бы лететь на ковре -самолете с закрытыми глазами, но его не занимали такие будничные вещи, как управление ковром.
One would not normally fly upon a magical carpet with his eyes closed, but Kane, former Grandmaster of Flowers at the Monastery of the Yellow Rose, was not concerned by trivial matters such as steering the thing.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Перейдя из одной комнаты в другую, миссис Раунсуэлл, прямая, как и сам этот дом, всякий раз присаживается в сторонке – в оконной нише или где-нибудь в уголке – и с величавым одобрением слушает объяснения Розы.
In each successive chamber that they enter, Mrs. Rouncewell, who is as upright as the house itself, rests apart in a window-seat or other such nook and listens with stately approval to Rosa's exposition.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Розы и жимолость льнули к стенам коттеджа, плющ обвивал стволы деревьев, а цветы в саду наполняли воздух чудесным ароматом.
The rose and honeysuckle clung to the cottage walls; the ivy crept round the trunks of the trees; and the garden-flowers perfumed the air with delicious odours.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Она улыбнулась, стараясь скрыть свое смущение, и мне показалось, что она боится, как бы я не отпустил какой-нибудь шуточки в духе Розы Уотерфорд.
She smiled to cover her shyness, and I fancied she had a fear that I would make the sort of gibe that such a confession could hardly have failed to elicit from Rose Waterford.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Странно, сумочка в целлофановом пакете лежала у Розы на столе.
Oddly, the purse was in a plastic tray on Rose's desk.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Глаза у Розы Сарона снова потухли.
The girl's eyes were lusterless again.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    roses

    Traducción agregada por Елена Ли
    0

Expresiones

войны Алой и Белой Розы
Wars of the Roses
абсолютное масло майской розы
"rose de mai" absolute
головной столбняк Розе
cephalic tetanus
головной столбняк Розе
cerebral tetanus
цвета дамасской розы
damask
лепесток розы
rose leaf
бутон розы
rosebud
напоминающий свежий бутон розы
rosebud
сплав Розе
Rose's alloy
симптом Розе
Rose's symptom
симптом Розе-Найлена
Rose-Nylin symptom
метод Розе-Готлиба
Roese-Gottlieb method
определение жира методом Розе-Готлиба
Rose-Gottlieb test
Не бывает розы без шипов
There is no rose without а thorn
роза альпийская
Alpine rose

Forma de la palabra

Роза

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйРозаРозы
РодительныйРозыРоз
ДательныйРозеРозам
ВинительныйРозуРоз
ТворительныйРозой, РозоюРозами
ПредложныйРозеРозах
ЗвательныйРоз-

Роз

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйРоз*РозРозы
РодительныйРоза*РозРозов
ДательныйРозу*РозРозам
ВинительныйРоза*РозРозов
ТворительныйРозом*РозРозами
ПредложныйРозе*РозРозах

роза

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрозарозы
Родительныйрозыроз
Дательныйрозерозам
Винительныйрозурозы
Творительныйрозой, розоюрозами
Предложныйрозерозах