sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прочь
нареч.
away, off; begone, hence (в значении "убирайся")
AmericanEnglish (Ru-En)
прочь
away
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Вновь Ричард стал самим собой, Прочь, тени!Shadows avaunt! —Richard's himself again.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Прочь! - закричала Настасья Филипповна, отталкивая его: - расступитесь все!"Away, out of the way!" cried Nastasia. "Make room, all of you!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Прочь, рано еще!"Go away, it's too soon!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Прочь из ГарвадскогоTo leave Harvard.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Прочь от колеса, сказал он себе.Keep off the wheel, he told himself.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
– Прочь с дороги, мальчик с пальчик, ложись спать!'Out of the way, Tom Thumb, and get to bed!'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Прочь! Или давай померяемся силами в схватке, в которой один из нас должен погибнуть.Begone, or let us try our strength in a fight, in which one must fall."Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Прочь, негодяйка!Go away, you vile hussy!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Прочь с глаз моих, чудовище! - восклицает леди Типпинз.'Monster, away!' retorts Lady Tippins.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Прочь! - возопил Николай Артемьевич и схватил дочь за руку, - прочь, недостойная!'Away!' clamoured Nikolai Artemyevitch, seizing his daughter by the arm, 'away, unworthy girl!'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Прочь всё прежнее, кончено с прежним миром навеки, и чтобы не было из него ни вести, ни отзыва; в новый мир, в новые места, и без оглядки!""Away with the past. I've done with the old world for ever, and may I have no news, no echo, from it. To a new life, new places, and no looking back!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
«Прочь отсюда! — завопил мой мозг.Go! my mind screamed at me.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
"Прочь, негодяй, какая я тебе компания, дурак!" полетело было с языка его, но, к величайшему его удивлению, слетело с языка совсем другое:"Get away, miserable idiot. What have I to do with you?" was on the tip of his tongue, but to his profound astonishment he heard himself say,Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А не полезешь, так и сгорит; никого не пущу. Прочь! Все прочь! Мои деньги!If you don't get it out, it shall burn. I will let no one else come; away - get away, all of you - it's my money!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Прочь!- крикнул вдруг на нее Бьоринг."Get along with you," Buring shouted at her suddenly.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
aside
Traducción agregada por Неко ни - 2.
away
Traducción agregada por Ekaterina Nossova
Expresiones
уходи! пойди прочь!
aroint
прочь!
avaunt
прочь!
begone
день да ночь - сутки прочь
come day go day
быть не прочь сделать что-л
have half a mind to do smth
прочь!
hence
прочь!
off
течение, текущее прочь от берега
offset
прочь!
on yer bike
прочь!
on your bike
прочь!
out
уходить прочь
scat
прочь! убирайся!
scud!
право выдворить прочь вторгнувшегося в чьи-либо личные владения
self-help
убежать прочь
tear away
Forma de la palabra
прочить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | прочить |
Настоящее время | |
---|---|
я прочу | мы прочим |
ты прочишь | вы прочите |
он, она, оно прочит | они прочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочил | мы, вы, они прочили |
я, ты, она прочила | |
оно прочило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прочащий | прочивший |
Страдат. причастие | *прочимый | проченный |
Деепричастие | проча | (не) прочив, *прочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прочь | прочьте |
Инфинитив | прочиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *прочусь | мы *прочимся |
ты *прочишься | вы *прочитесь |
он, она, оно прочится | они прочатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочился | мы, вы, они прочились |
я, ты, она прочилась | |
оно прочилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прочащийся | прочившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |