Ejemplos de los textos
- Простите меня, Христофор Федорыч, - проговорила снова Лиза."Forgive me, Christopher Fedoritch," Lisa said again.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
– Простите меня, тетя, – пробормотала я."I'm sorry, Aunty," I muttered.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
— Простите меня, — наконец сказал он слегка дрожащим от волнения голосом и накрыл своей ладонью руку Анны-Вероники, лежавшую на ее колене."Forgive me," he decided to say at last, and his voice had a little quiver of emotion, and he laid his hand on hers upon her knee.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Простите меня дурака, с ума спятил, ей-Богу, одурел вовсе.Pardon an old fool like me; I'm off my head, bless me! I'm gone clean crazy.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Простите меня, дорогой папа!Forgive me, dear Papa!Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Простите меня, княгиня, - сказал он глухо."Forgive me, Princess," he said in a hollow voice.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Неясно? Простите меня, сэр, но неясность, наверно, происходит от слабости вашего зрения."Indistinctly! - pardon me, sir, but the indistinctness must be in your powers of vision.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
— Простите меня за то, что я только что сказал, — пробормотал он."I'm sorry I said that," he murmured.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
– Простите меня, – вмешался Дерник, не спуская глаз с тети Пол, – но все это очень странно."Forgive me," Durnik said, his eyes still on Aunt Pol. "This is all most confusing.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
- Простите меня, - еще раз повторил Малевский, а я, вспоминая движение Зинаиды, подумал опять, что настоящая королева не могла бы с большим достоинством указать дерзновенному на дверь.'Forgive me,' Malevsky repeated once more; while I, my thoughts dwelling on Zinaida's gesture, said to myself again that no real queen could with greater dignity have shown a presumptuous subject to the door.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Простите меня, забудьте меня: я не стою вас.Forgive me, forget me; I am not worthy of you.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
– Простите меня, но мой мозг уже отказывается воспринимать какие-либо дополнительные сведения."Forgive me. My mind cannot process any more details at the moment.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
– Простите меня, – раздался голос Фастольфа, – но я бы предпочел, чтобы вы не курили.Fastolfe said, “I’m sorry, but I’d prefer that you didn’t.”Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Простите меня, я просто хотел быть хорошим соседом.You will pardon me. I was only trying to be neighborly."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Простите меня, сестры, и знайте, что глазам моим быстро открывается правда о мире темных эльфов."Forgive me, my sisters, and know that the truth of the drow world is fast opening before my young eyes.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
excuse me
Traducción agregada por Нина О - 2.
Forgive me
Traducción agregada por Галина ПалагутаPlata ru-en - 3.
I'm sorry
Traducción agregada por Яна Примак