sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Я восхищен, я взволнован, приключение столь велико, — сказал Сократ, — теперь я бы хотел видеть, что такое смерть".I am enchanted, I am thrilled, the adventure is so great' said Socrates. 'I would like to see what death is now.'Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
В остолбенении стоял он, недоумевая, как мог он, человек всё же умный, поддаться на такую глупость, втюриться в этакое приключение и продолжать всё это почти целые сутки, возиться с этим Лягавым, мочить ему голову..." He stood, stupefied, wondering how he, after all a man of intelligence, could have yielded to such folly, have been led into such an adventure, and have kept it up for almost twenty-four hours, fussing round this Lyagavy, wetting his head.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Движения на дороге почти не было, поэтому преследовать было легко, и на приключение это не тянуло.The streets all but empty, the tail posed no problems--and provided no thrills.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
«Попробуйте посмотреть на деловую поездку как на приключение.Try to look on business travel as an adventure.Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessThe McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
Это приключение, которое он перечитывал многократно, рассказывало о жестоких землевладельцах, отнявших урожай у своих арендаторов.It was one he had read many times, concerning the cruel owners of a country estate who had robbed their tenants of their crops.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Это приключение очень позабавило моего хозяина и его семью, но для меня оно было глубоко оскорбительно.This was a matter of diversion to my master and his family, as well as of mortification to myself.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Одним словом, в конце третьего дня приключение с эксцентрическою дамой, разговаривавшею из своей коляски с Евгением Павловичем, приняло в уме его устрашающие и загадочные размеры.By the end of the third day the incident of the eccentric lady and Evgenie Pavlovitch had attained enormous and mysterious proportions in his mind.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Дыра, из которой хоть на денек вырваться в Колдстрим — уже приключение.“Sort of place that makes a day out to Coldstream an attractive proposition.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Он понимал, что первоначально задуманный сюжет можно развивать до бесконечности, подсовывая выдуманным героям одно приключение за другим, но что же с ними случится в итоге?He realized he could go on giving his made-up family one adventure after another, but where were they going?Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Надеюсь, читатель извинит меня, если я расскажу ему в связи с этим одно странное приключение.And, upon this occasion, I hope the reader will pardon my relating an odd adventure.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Когда я в тот же день вечером рассказал Дмитрию свое приключение с Колпиковым, которого наружность я описал ему подробно, он удивился чрезвычайно.When, at a later hour on the evening of the dinner, I told Dimitri of my affair with Kolpikoff, whose exterior I described in detail, he was astounded.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Келлер сваливал потом на нечаянность: "еще одна секунда, и я бы нашелся, я бы не допустил!" объяснял он, рассказывая приключение."One more second and I should have stopped him," said Keller, afterwards.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И вы, наверное, чувствовали, что переживаете настоящее приключение, когда поезд подходил к Ватерлоо?Didn't you feel rather EVENTFUL - in the train - coming up to Waterloo?"Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
«Приключения Гекльберри Финна» единичное исключение, и оно лишь подтверждает правило.The classic exception is Adventures of Huckleberry Finn, and Huckleberry Finn is just about the solitary exception that proves the rule.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
Приключения их начались еще и потому, что лето выпало на редкость дождливое.Their adventures began chiefly because it was one of the wettest and coldest summers there had been for years.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
adventure
Traducción agregada por А Лена
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
adventure
Traducción agregada por Irina Luzgina - 2.
an adventure
Traducción agregada por Ivan Bolshakov - 3.
an adventure
Traducción agregada por Ulya Zotova - 4.
quest
Traducción agregada por HalyaziuM
Expresiones
любовное приключение
thing
искатель приключений
adventurer
искательница приключений
adventuress
полный приключений
adventurous
искатель любовных приключений
amorist
странствование в поисках приключений
knight-errantry
искатель приключений
landlouper
ищущий любовных приключений
on the make
о приключениях плута
picaresque
поиски приключений
quest
полный романтических приключений
Ruritanian
искатель приключений
venturer
ищущий приключений
venturesome
Искатель приключений (примечание: неточно)
On the verge of adventure
Счастливый искатель приключений (примечание: неточно)
On the verge of adventure
Forma de la palabra
приключение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | приключение, *приключенье | приключения, *приключенья |
Родительный | приключения, *приключенья | приключений |
Дательный | приключению, *приключенью | приключениям, *приключеньям |
Винительный | приключение, *приключенье | приключения, *приключенья |
Творительный | приключением, *приключеньем | приключениями, *приключеньями |
Предложный | приключении, *приключенье | приключениях, *приключеньях |