sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
Ejemplos de los textos
Порог точности счета колоний - 1%.The accuracy threshold for counting colonies is 1%.http://www.patentlens.net/ 27.10.2011http://www.patentlens.net/ 27.10.2011
Начинать следует с создания корректирующего слоя Threshold (Порог).We start by choosing a Threshold Adjustment layer from the bottom of the Layers palette.Келби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковKelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsPhotoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott KelbyPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005
Порог демодуляции существенно зависит от вида модуляции, применённого на передающей стороне, и вида помехоустойчивого кодирования.The demodulation threshold depends essentially on the demodulation type employed at the transmission side, and the noiseless coding type.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
ВНЕШНИЙ ПОРОГ И ЭКСТРАПОЛИРОВАННАЯ КАНТОРОВА ПЫЛЬOUTER CUTOFF AND EXTRAPOLATED CANTOR DUSTSМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Вишь кричит как поросенок, должно быть, опять за порог зацепился; каждый-то раз растянется.He's squealing like a little pig, he must have stumbled over the gate again. He falls flat every time.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но времени на размышления уже не оставалось: стражи замерли у дверей, осветив факелами камеру, и Рант Абсолиан вступил на порог.But she had no time to think. The Guards had set their torches on either side of the door, and Rant Absolain advanced between them to confront the quest.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Машинально подвигался он в гостиную, но, перейдя за порог, вдруг увидел Нину Александровну и Варю, и остановился, несколько сконфузившись, несмотря на всё свое волнение.He advanced into the room mechanically; but perceiving Nina Alexandrovna and Varia he became more or less embarrassed, in spite of his excitement.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Эти клетки наиболее совершенно реагируют на порог освещения в определенной ориентации и называются простыми клетками.These cells respond most effectively to a line or bar of illumination of a given orientation and were termed simple cells.Barker, Roger,Barasi, Stephen,Neal, Michael / Neuroscience at a glanceБаркер, Р.,Барази, С.,Нил, М. / Наглядная неврологияНаглядная неврологияБаркер, Р.,Барази, С.,Нил, М.© R.A. Barker, S. Barasi, M.J. Neal. Neuroscience at a glance. Second Edition, 2003© Г.Н. Левицкий, перевод, 2005© Издательская группа «ГЭОТАР-Медиа», 2005Neuroscience at a glanceBarker, Roger,Barasi, Stephen,Neal, Michael©1999 by Blackwell Science Ltd
Она стояла, положив руку на дверь, словно не хотела переступать порог.She had her hand tight on the doorjamb, like she was unwilling to cross the threshold.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Андрей Ефимыч схватил склянку с бромистым калием и швырнул им вслед; склянка со звоном разбилась о порог.Andrey Yefimitch snatched up the bottle of bromide and flung it after them; the bottle broke with a crash on the door-frame.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
да и потом, стоит мне шагнуть за порог, как они составят на меня эту проклятую бумагу, и не посмотрят, согласен я или нет.and, besides (thinks I to myself), as soon as my back is turned, they will paper me, as they call it, whether I consent or not.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Что, Николай Еремеев в конторе? – раздался в сенях громкий голос, и человек высокого роста, видимо рассерженный, с лицом неправильным, но выразительным и смелым, довольно опрятно одетый, шагнул через порог.'Is Nikolai Eremyitch in the counting-house?' a loud voice was heard asking in the outer room, and a tall man, apparently angry, with an irregular but bold and expressive face, and rather clean in his dress, stepped over the threshold.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Вновь Марк переступил порог кухни в без двадцати пять.When Mark stepped back into the kitchen of Eva's Rooms, it was twenty minutes of five.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Бешенство и откровенность прошли; через порог снова прокралась, как шелудивый пес, хитрость.Hysteria and honesty receded: cunning came back across the threshold like a mongrel dog.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Едва я переступил порог, как тут же услышал:— Ты поймаешь смерть, если будешь бродить ночью в такой одежде.Even as I stepped silently across the threshold, he said, "You'll catch your death, traipsin' about on a night like this, dressed like that."Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
rapid
Traducción agregada por LM
Expresiones
абсолютный порог
absolute threshold
зрительный порог
achromatic threshold
порог зрительного ощущения
achromatic threshold
порог светоощущения
achromatic threshold
порог слухового дискомфорта
acoustic tolerance
порог звукового сигнала
active singing point
рекламный порог
advertising threshold
пламенный порог
altar
порог решения по амплитуде
amplitude-decision threshold
порог акустического рефлекса
ART
порог сигнализации
attention limit
порог слышимости
auditory threshold
слуховой порог
auditory threshold
порог осведомленности
awareness threshold
порог топки
bridge
Forma de la palabra
порог
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | порог | пороги |
Родительный | порога | порогов |
Дательный | порогу | порогам |
Винительный | порог | пороги |
Творительный | порогом | порогами |
Предложный | пороге | порогах |