sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Поезд дернулся, Эдди так и не понял, каким чудом он удержался на рельсе, но удержался.The mono took another of those gigantic lurches; Eddie didn't under-stand how it could still stay on its track after that, but somehow it did.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Поезд, наконец, прошел, и сторож не спеша поднял шлагбаум.The train had passed at last, and the signalman lifted the barrier without haste.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Поезд был переполнен, и я знал, что на место нечего рассчитывать.The train was full and I knew there was no chance of a place.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Поезд шел от Вены целый день, так что я успела снова проголодаться после обеда в вагоне-ресторане.The train trip from Vienna had taken nearly a day and I was hungry again, in spite of our lunch in the dining car.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Поезд, в который попал Киппс, состоял из вагонов с крытыми тамбурами, и, восхищенный этим прогрессом техники, Киппс на время забыл все свои беды.His train was composed of corridor carriages, and he forgot his troubles for a time in the wonders of this modern substitute for railway compartments.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Скарлетт сбросила шляпку и накидку, — Поезд…Scarlett shed her bonnet and her cloak. "The train-Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Поезд отошел от платформы и с грохотом помчался в сторону Ноттинг-хилл. Стоя в битком набитом вагоне, Макс заново открывал для себя прелести общественного транспорта.Standing in the crush of humanity as the tube rattled away from South Kensington toward Notting Hill, Max was rediscovering the face of public transport.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
– Поезд отправляется."The train starts again.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Поезд тронулся наконец.The train started at last.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Поезд остановился у маленькой станции.They stopped at a small station.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Поезд круто повернул в сторону... вот и Гейдельберг.The train made a sharp turn . . . and there was Heidelberg.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Поезд унесёт её прочь от него, но Сомс не мог думать без тревоги, что они на него не поспеют.That train would bear her away from him, yet he could not help fidgeting at the thought that they would lose it.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Поезд покатил дальше. Флёр опять наклонилась вперёд.The train went on; and again Fleur leaned forward.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Поезд отходит через два часа».The train leaves in two hours."Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Поезд давно уже унес и концессионеров, и театр Колумба, и прочую публику, а Безенчук все еще ошалело стоял над своими гробами.Long after the train had carried off the concessionaires, the Columbus Theatre, and various other people, Bezenchuk was still standing in a daze by his coffins.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
Train
Traducción agregada por Diana Budagova
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
travel in
Traducción agregada por Sergio Arrseniev - 2.
train
Traducción agregada por Виталик Липницкий
Expresiones
Поезд опоздал на час
The train was delayed by about an hour.
местный поезд
accommodation train
пассажирский поезд, следующий со всеми остановками
accommodation train
поезд обтекаемой формы
aerodynamic train
санитарный поезд
ambulance train
прибывающий поезд
arriving train
балластный поезд
ballast train
балластировочный поезд
ballasting train
маршрутный поезд
block train
поезд, согласованный с расписанием пароходов
boat train
аварийный поезд
break train
аварийный поезд
breakdown train
мостостроительный поезд
bridge construction train
бункер-поезд
bunker-train
поезд без служебного вагона
cabooseless train
Forma de la palabra
поезд
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | поезд | поезда |
Родительный | поезда | поездов |
Дательный | поезду | поездам |
Винительный | поезд | поезда |
Творительный | поездом | поездами |
Предложный | поезде | поездах |