sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
писатель
м.р.
writer, author, pen, penman; scribe шутл.; мн. literati лат.
Law (Ru-En)
писатель
writer
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Писатель приветливо кивнул гражданке, на ходу поставил в подставленной ему книге какую-то закорючку и проследовал на веранду.The writer nodded to the woman and scribbled a flourish in the book as he passed through to the verandah.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Писатель подержал над пламенем другие головки спичек, но они не загорелись.The writer slipped the flame back and forth along the heads of the matches, but they didn't light.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Писатель был поражен тем, насколько интересной может быть работа экономиста, а также умением Левитта объяснить что угодно.The writer was dazzled by the inventiveness of the economist’s work and his knack for explaining it.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
«Писатель: Команданте, во многих странах мира смертная казнь отменяется.The Writer: - Comandante, in many countries in the world the death penalty is being abolished.© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Писатель так растерялся от неожиданного комплимента, что едва нашел что сказать, и уж, конечно, не сумел дать ответ, которого, очевидно, ждала миссис Сиддонс.Irving was so abashed at the sudden compliment that he was barely able to say anything, let alone make the obvious reply which the praise demanded and which was, perhaps, invited.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
Писатель-коммунист Эрих Вайнер утверждал, что брошенные калеки, двигавшиеся вслед за отступающими частями, попали под артиллерийский обстрел советских войск.The Communist writer, Erich Weinert, attempted to claim that 'abandoned cripples' trying to hobble after their comrades had got in the way of 'the gunfire of the advancing Red Army'.Бивор, Энтони / СталинградBeevor, Antony / StalingradStalingradBeevor, Antony© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998СталинградБивор, Энтони
Писатель: Во внесудебном порядке.The Writer:- Without legal proceedings.© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Писатель-фантаст Артур Кларк однажды сказал: «Любое революционное новшество в области точной технологии неотличимо от магии».Clarke once said, “Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.”Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
МНОГО ГДЕ БЫВАЮЩИЙ МОЛОДОЙ ПИСАТЕЛЬ С МОЛОДОЙ ЖЕНОЙ СТАНОВЯТСЯ УЧАСТНИКАМИ "ВЕРОЯТНО" РОКОВОЙ АВТОМОБИЛЬНОЙ КАТАСТРОФЫ.GOING-PLACES YOUNG WRITER AND YOUNG WIFE INVOLVED IN 'MAYBE' MOTORCYCLE FATALITY.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Мисс Минивер пустилась в рассуждение о том, кто именно — Гупс или Бернард Шоу. Толстой, доктор Тампани или писатель Уилкинс — является самым глубоким и самым совершенным умом современности.And Miss Miniver fell discussing whether Goopes or Bernard Shaw or Tolstoy or Doctor Tumpany or Wilkins the author had the more powerful and perfect mind in existence at the present time.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Любой писатель, который хочет забиться подальше в нору, поступает глупо.Any writer who wants to crawl off in a hole somewhere is stupid.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
Так вот, чтобы убедиться в том, что Достоевский — писатель, неужели же нужно спрашивать у него удостоверение?But look here—if you wanted to make sure that Dostoyevsky was a writer, would you really ask him for his membership card?Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Энни кричит, что Пол — писатель, а писатель — Бог для своих персонажей, ему нет нужды убивать любого из них, если он этого не хочет.Annie shouting that Paul was the writer and the writer is God to his characters, he doesn't have to kill any of them if he doesn't want to.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
И разве не обязан всякий революционный писатель способствовать выяснению его всеми силами, какими он только обладает, со всем вниманием, на какое он только способен?Is not every revolutionary writer obliged to promote its clarification by all means at his disposal and with all the attention he is capable of?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Великий писатель болезненно трепетал пред новейшею революционною молодежью и, воображая, по незнанию дела, что в руках ее ключи русской будущности, унизительно к ним подлизывался, главное потому что они не обращали на него никакого внимания.The great author trembled nervously before the revolutionary youth of Russia, and imagining, in his ignorance, that the future lay in their hands, fawned upon them in a despicable way, chiefly because they paid no attention to him whatever.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
A writer
Traducción agregada por Анастасия Рабегина - 2.
Writer
Traducción agregada por Никита Евдокимов
Expresiones
писатель, пишущий в эксцентричном стиле
fantast
писатель-фантаст
fantast
писатель, часто пользующийся изобразительными приемами
figurative writer
писатель по вопросам права
jurist
писатель, занимающийся вопросами морали
moralist
писатель-романист
novelist
искусный оратор или писатель
rhetorician
технический писатель
technical writer
итальянский художник или писатель треченто
trecentist
церковный писатель
ecclesiastical writer
писатель местного колорита
local colorist
многословный писатель
diffuse writer
писатель под псевдонимом
ghost writer
античные писатели
ancient
Американское общество по охране авторских прав композиторов, писателей и издателей
ASCAP
Forma de la palabra
писатель
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | писатель | писатели |
Родительный | писателя | писателей |
Дательный | писателю | писателям |
Винительный | писателя | писателей |
Творительный | писателем | писателями |
Предложный | писателе | писателях |