sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Ничто не заставляло ее тотчас высказываться, ничто не мешало ей успокоивать его обещаниями, оттягивать и оставлять все в неизвестности до самого отъезда... до отъезда с мужем в Италию!There was nothing forced her to speak out, nothing to prevent her from soothing him with promises, putting things off, and keeping it all in uncertainty till her departure . . . till her departure with her husband for Italy?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Оттяните ногу назад и сохраните равномерное напряжение, пока не почувствуете сопротивление.Pull back with your arms straight, using the weight of the body, keeping a gradual pressure until you feel resistance.Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual MassageSensual MassageMumford, Susan© Susan Mumford 1994© 1994, 2001 Octopus Publishing Group LimitedЧувственный массажМамфорд, Сюзан© 2002 Octopus Publishing Group Ltd© "Омега", издание на русском языке, 2004
- Да уж… Постарайся оттягивать начало как можно дольше."Yes, well-try to hold the start for as long as possible.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Скорее впечатляющие военные успехи Садата в октябрьской войне убедили политические элиты Америки и Израиля, что нельзя будет долго оттягивать дипломатическое соглашение с Египтом и уход Израиля с территорий, оккупированных им в июне 1967 г.Rather, Sadat's impressive military showing in the October war convinced US and Israeli policy elites that a diplomatic settlement with Egypt, including the return of Egyptian lands seized in June 1967, could no longer be avoided.Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. Иванов
Повода оттягивать я не находил.No more delays.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он оттянул ворот, запрокинув голову.He tugged at his collar, tossing his head.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Судья Тейлор кивнул, и тогда Аттикус сделал то, чего никогда не делал ни прежде, ни после, ни на людях, ни дома: расстегнул жилет, расстегнул воротничок, оттянул галстук и снял пиджак.Judge Taylor nodded, and then Atticus did something I never saw him do before or since, in public or in private: he unbuttoned his vest, unbuttoned his collar, loosened his tie, and took off his coat.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Но это только оттягивало войну между внутренними побуждениями: влечением к Флёр и ненавистью к обману.But the war of motives within him was but postponed--the longing for Fleur, and the hatred of deception.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Трасск, высоко приколотый к левому плечу, непривычным весом неудобно оттягивал платье.Pinned high on her left shoulder, the unaccustomed weight of a trassk tugged uncomfortably at her dress.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Домой ему не хотелось, и он, как мог, оттягивал возвращение.He didn’t want to go home and he put it off as long as possible.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Внезапно он становится Скоттом‑Торговцем, и она испытывает безмерное облегчение, увидев хитрую (Милая, я оттягиваюсь) улыбку у него на лице.Lisey's husband is suddenly Scott the Pitchman, and she has never been so relieved to see that totally untrustworthy honey, I'm hip huckster's grin on his face.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Глаза Рембранта были открыты так широко, как никогда не открывались при жизни, губы оттянуты назад, обнажая клыки, а когти на растопыренных передних лапах выпущены во всю длину.Rembrandt’s eyes were open wider than I’d ever seen them in life, his lips drawn back in a snarl of fear and his front paws splayed and thorny.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Одним словом, оттягиваемся по полной.The whole thing is just one big laugh riot.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Наконец он ступил шаг вперед и, вытянув левую руку так, что середина или прицел лука пришелся вровень с лицом, оттянул тетиву вплоть до самого уха.At length he made a step forward, and raising the bow at the full stretch of his left arm, till the centre or grasping-place was nigh level with his face, he drew his bowstring to his ear.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Я прижимаю левую ладонь к щеке и оттягиваю кожу – в зеркале гримаса.I plaster my left hand against my cheek, I pull the skin; I grimace at myself.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Verbo
- 1.
pull away
Traducción agregada por Александр Бычков
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
postpone
Traducción agregada por Tamila - 2.
put things off
Traducción agregada por alinushki@tut.by
Expresiones
оттягивать принятие закона
filibuster
оттягивать время
play along
оттягивать время
play for time
оттягивать под молотом
forge out
оттягивать шпрюйтом
bridle
оттягивать цилиндр декелем
dress the cylinder
оттягивающий механизм
pullback
оттянутый назад
refused
оттягивающий вал
takeup roll
оттянутая струна
plucked string
оттянутый носок
pointed toe
упор лежа прогнувшись с оттянутыми носками
prone support resting on the top of the feet
носки оттянуты
toe pointed
оттягивающая пружина
anti-collapse spring
трубка с оттянутым концом
dropping tube
Forma de la palabra
оттянуть
глагол, переходный
Инфинитив | оттянуть |
Будущее время | |
---|---|
я оттяну | мы оттянем |
ты оттянешь | вы оттянете |
он, она, оно оттянет | они оттянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттянул | мы, вы, они оттянули |
я, ты, она оттянула | |
оно оттянуло |
Действит. причастие прош. вр. | оттянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | оттянутый |
Деепричастие прош. вр. | оттянув, *оттянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттяни | оттяните |
Побудительное накл. | оттянемте |
Инфинитив | оттянуться |
Будущее время | |
---|---|
я оттянусь | мы оттянемся |
ты оттянешься | вы оттянетесь |
он, она, оно оттянется | они оттянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттянулся | мы, вы, они оттянулись |
я, ты, она оттянулась | |
оно оттянулось |
Причастие прош. вр. | оттянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | оттянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттянись | оттянитесь |
Побудительное накл. | оттянемтесь |
Инфинитив | оттягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я оттягиваю | мы оттягиваем |
ты оттягиваешь | вы оттягиваете |
он, она, оно оттягивает | они оттягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттягивал | мы, вы, они оттягивали |
я, ты, она оттягивала | |
оно оттягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оттягивающий | оттягивавший |
Страдат. причастие | оттягиваемый | |
Деепричастие | оттягивая | (не) оттягивав, *оттягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттягивай | оттягивайте |
Инфинитив | оттягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я оттягиваюсь | мы оттягиваемся |
ты оттягиваешься | вы оттягиваетесь |
он, она, оно оттягивается | они оттягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттягивался | мы, вы, они оттягивались |
я, ты, она оттягивалась | |
оно оттягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оттягивающийся | оттягивавшийся |
Деепричастие | оттягиваясь | (не) оттягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттягивайся | оттягивайтесь |