about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

остерегаться

несовер. - остерегаться; совер. - остеречься (кого-л./чего-л.) общ.-возвр.

beware of (опасаться); be careful of (быть осторожным); be on one's guard (against)

Ejemplos de los textos

Несмотря на то, что ни одна из африканских стран не выступила в Вене в поддержку уменьшения вреда наркотиков, африканские лидеры должны остерегаться стран с прагматичной и гуманной политикой в сфере наркотиков.
Even though no African countries voiced their support in Vienna for harm reduction, African leaders should take heed of those countries with pragmatic and humane drug policies.
Малиновска – Семпруч, КасияMalinowska-Sempruch, Kasia
linowska-Sempruch, Kasia
Malinowska-Sempruch, Kasi
© Project Syndicate 1995 – 2010
линовска – Семпруч, Касия
Малиновска – Семпруч, Каси
© Project Syndicate 1995 – 2010
Одумайся, пока не поздно. Остерегайся тщеславия и безрассудства.
Remember vanity and Folly and Beware
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Поэтому в методе Бардо умирающего предупреждают: "Остерегайся!
So in the Bardo method the dying man is warned, "Beware!
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
А кроме того, мы должны остерегаться порождений Тьмы.
We'll have to be on the look out for Shadowen as well.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Надо остерегаться литературщины.
Beware of literature.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Остерегайтесь заходить слишком далеко в игнорировании этого патриотического чувства, которое проводит четкое разграничение между силами света и тьмы, между приверженностью и безответственностью, между доверием и изменой.
Beware against slipping too far away from this patriotic duty which draws the fine line between light and darkness, between commitment and negligence, between trust and betrayal of trust.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
‑ Я посоветовал бы тебе остерегаться меня,‑ мягко промолвил он.
"I would counsel you also to be careful of me," he said, softly.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Я с виду отнюдь не столь грозен, чтобы пускаться от меня наутек; к тому же совесть моя была не вовсе чиста, я скорее привык сам остерегаться, нежели видеть, как робеют предо мной.
I made no such formidable a figure as that a man should flee when I accosted him; and my conscience not being entirely clear, I was more accustomed to be uneasy myself than to see others timid.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Остерегайтесь итальянских женщин:
Those girls of Italy, take heed of them;
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Остерегайтесь этих приходящих, — он помолчал.
You want to watch out for those walk-ins." He paused.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Остерегайтесь лжепророков, которые предлагают оценивать слияния только по их немедленному эффекту, который проявляется в прибыли на акцию.
Beware of false prophets who suggest that you can appraise mergers just on the basis of their immediate impact on earnings per share.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
И живых вещей надо остерегаться.
Also, he must watch out for the live things.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Если бы ты знал, мой сын, как должно остерегаться, чтобы избегнуть сетей дьявола!
Oh, my son, if you only knew how you must be on your guard to avoid these pitfalls.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Остерегайся его, говорю я тебе!
“Beware of that one I say!
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Ему теперь надо остерегаться не только огласки, неизбежной, если бы он обратился в обычные инстанции, – возникала опасность, что его сведения попадут во враждебные руки и будут обращены против него.
Not only must he guard against the rumormongering that was implicit in administration channels, he must now be doubly sure that none of his information fell into other hands where it might be used against him.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    watch out

    Traducción agregada por Ann13041994
    0

Expresiones

остерегаться лопастей воздушного винта
keep clear of rotor blades
"пусть покупатель остерегается"
caveat emptor
"пусть продавец остерегается"
caveat venditor

Forma de la palabra

остеречь

глагол, переходный
Инфинитивостеречь
Будущее время
я остерегумы остережём
ты остережёшьвы остережёте
он, она, оно остережётони остерегут
Прошедшее время
я, ты, он остерёгмы, вы, они остерегли
я, ты, она остерегла
оно остерегло
Действит. причастие прош. вр.остерёгший
Страдат. причастие прош. вр.остережённый
Деепричастие прош. вр.остерегши, остерёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.остерегиостерегите
Побудительное накл.остережёмте
Инфинитивостеречься
Будущее время
я остерегусьмы остережёмся
ты остережёшьсявы остережётесь
он, она, оно остережётсяони остерегутся
Прошедшее время
я, ты, он остерегся, остерёгсямы, вы, они остереглись
я, ты, она остереглась
оно остереглось
Причастие прош. вр.остерёгшийся
Деепричастие прош. вр.остерёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.остерегисьостерегитесь
Побудительное накл.остережёмтесь
Инфинитивостерегать
Настоящее время
я остерегаюмы остерегаем
ты остерегаешьвы остерегаете
он, она, оно остерегаетони остерегают
Прошедшее время
я, ты, он остерегалмы, вы, они остерегали
я, ты, она остерегала
оно остерегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеостерегающийостерегавший
Страдат. причастиеостерегаемый
Деепричастиеостерегая (не) остерегав, *остерегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.остерегайостерегайте
Инфинитивостерегаться
Настоящее время
я остерегаюсьмы остерегаемся
ты остерегаешьсявы остерегаетесь
он, она, оно остерегаетсяони остерегаются
Прошедшее время
я, ты, он остерегалсямы, вы, они остерегались
я, ты, она остерегалась
оно остерегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеостерегающийсяостерегавшийся
Деепричастиеостерегаясь (не) остерегавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.остерегайсяостерегайтесь