sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
милый
AmericanEnglish (Ru-En)
милый
nice, sweet
(в обращении) dear, darling
м
sweetheart
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
- Милый, дорогой дедушка, как можно! - воскликнула Лидия."Oh, you darling dear grandpapa!" says Lyddy.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Милый Дымов! Как кротко и детски-жалобно он просит ее в своих письмах поскорее ехать домой!Dear Dymov! with what gentleness and childlike pathos he kept begging her in his letters to make haste and come home!Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Милый, - сказал Виктор."Thanks, pal," said Victor.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Милый мой, - прервал он вдруг с улыбкой, - всё это - фантазия, даже самая невероятная; но я слишком уж часто представлял ее себе, потому что всю жизнь мою не мог жить без этого и не думать об этом."My dear boy," he broke off with a smile, "this is a fantasy and a most improbable one; but I have pictured it to myself so often, for all my life I could not have lived without it, and the thought of it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Милый, милый Алексей, Федорович, если бы вы знали, как она меня беспокоит!I'm sure you meant to slip into her room on tiptoe, without my hearing you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Милый мой, я всегда говорю: если в человеке есть хоть капля черной крови, он недоумок."My boy, as I often say, if a man has one drop of nigger blood, he's a phony.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
- Милый, можешь ничего мне не говорить."Honey, you needn't tell me.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Милый, молоденький человечек был на этот счет большой шалун, его так и прозвали у нас дамы шалуном, и ему, кажется, это очень нравилось.The charming young man was a great adept at such teasing; the ladies had christened him "the naughty man," and he seemed to be delighted at the name.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Милый Робин! (доносится возглас РОБИНА: "В прятки — по всему дому!")Dear Robin! (robin's voice, shouting, off, "It's hide and seek all over the house ".)Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
Милый, постарайся поверить, что мы реально существуем, даже когда тебя с нами нет.My dear, try to believe we exist when you aren't there.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
- Милый домик в готическом стиле по левую руку от дороги. Это совсем рядом.‘It’s a pretty Gothic house on the left-hand side a little way farther on.’Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
– Милый мой, когда дошло до дела, я решила – нет, спасибо, не стану я разыгрывать Магдалину с таким Иисусом Христом.'Darling, when it came to the point I couldn't see myself being Mary Magdalen to his Jesus Christ.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Милый, не сердитесь, что я "острю", -- подхватила она сейчас же с сильным чувством.Don't be angry, dear, at my joking," she put in at once, with strong feeling.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он сел поудобнее и, не выпуская из рук зонтика, стал писать в Москву, к одному из своих друзей: "Милый, дорогой Костя, вот вам новость: я опять люблю!He settled himself more comfortably in his chair, and still keeping hold of the parasol, began writing to Moscow to one of his friends: "DEAR PRECIOUS KOSTYA, "Here is news for you: I'm in love again!Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Милый друг, сойди ко мне туда".Come down, my dear friend, into the pit with me."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Adjetivo
- 1.
cuddly
Traducción agregada por Constantine Yesinsky
Sustantivo
- 1.
Cute
Traducción agregada por Оля Шляпина
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
pretty
Traducción agregada por Dima Ermakov - 2.
nice
Traducción agregada por Arwen - 3.
Cute,sweet,honey
Traducción agregada por Alexander Hodakow - 4.
Honey, darling
Traducción agregada por Olga BlagovaBronce ru-en - 5.
endearing
Traducción agregada por Александр - 6.
cute
Traducción agregada por aandreich96@mail.ru - 7.
honey (about people)
Traducción agregada por Mint Green
Expresiones
ласково обращаться со словами "милый"
darling
нечто или некто очень милый
dilly
милый человек
lamb
чудесный, милый
ickle
сокр.- милый
hun (honey)
круговой мил
circular mil
"милая"
darling
мил-человек
good man
угловой мил
angular mil
милая старушка
dear old body
Для милого дружка и сережка из ушка
When a friend asks, there is no tomorrow
Forma de la palabra
милый
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | милый | милые |
Родительный | милого | милых |
Дательный | милому | милым |
Винительный | милого | милых |
Творительный | милым | милыми |
Предложный | милом | милых |
милый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | милый | мил |
Жен. род | милая | мила |
Ср. род | милое | мило |
Мн. ч. | милые | милы |
Сравнит. ст. | милее, милей |
Превосх. ст. | милейший, милейшая, милейшее, милейшие |