sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
замок
з`амок м.р.
castle
зам`ок м.р.
lock
bolt, gun-lock
архит.
key-stone
Telecoms (Ru-En)
замок
interlock
lock
retainer
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Замок мой отпирался почти неслышно, так что Елена не сейчас услыхала, что я воротился.My key turned almost noiselessly in the lock, so that Elena did not at once hear me come in.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Замок известно что: это целая гора камней. Работа ужасная, невозможная!A castle, as you know, is, a kind of mountain of stones--a dreadful, almost an impossible, labour!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Замок графа Редана, дяди короля Дрегоса, был построен на высоком скалистом мысе и окружен, по обычаю этого южного королевства, чрезвычайно высокими и массивными стенами.The castle of Count Radun, the uncle of King Dregos, was perched atop a high, rocky promontory. Like so many of the castles in this southern kingdom, it was surrounded by massive walls.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Я сказал: – Замок?I said: "Castle?Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Замок склонился над пропастью, цепляясь за край обрыва.The castle seemed to be clinging to the edge of the precipice with only its toes dug in for support.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Замок с громким щелчком закрылся.It bumped closed with a solid snap of the latch.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он прибыл в Нью-Йорк, как Землемер прибыл в Замок: двойственным, в последней стадии, с нереальной надеждой.He had come to New York as the Land Surveyor came to the Castle: in ambivalence, in extremis, and in unrealistic hope.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Замок выбирается из числа известных замков, отвечающих условию прочности соединения.The lock will be selected from among known locks that meet the strength requirement for the coupling.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
Замок 33 служит для соединения частей 13 и 14 опоры и этот замок может по своей конструкции иметь средства герметизации соединения частей 13 и 14 опоры 4.The lock (33) serves to couple the sections (13) and (14) of the mast, and its design makes it possible to include in it a sealing appliance for the coupling of the sections (13) and (14) of the mast (4).http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
— В Димосе мы отправимся в главный Замок? — спросил Келтэн, когда компания ужинала в низкой закопченной обеденной зале.'Are we going to the motherhouse when we get to Demos?' Kalten asked SParhawk after they had eaten in the low, torchlit common room.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
- Замок растет, а ей все хуже."The castle grows and its shadow makes Arrayan sick."Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Замок такой огромный; неужели не найдется, где спрятаться?The castle was a vasty barn; surely it was big enough to provide a hiding place.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Слова Линды, которые она прокричала ему в ответ, звучали так: — Замок исчезает!What Linda had shouted back was: “The castle’s disappearing!”Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Замок обрушился бы на меня, и я остался бы под этими камнями до тех пор, пока время не обратило бы их в пыль…But if the castle had crashed down upon me, I'd have been imprisoned there until the very stones should rot away with time and..."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Четыре дня понадобилось отряду на тяжелый переход до Димоса, где сэр Олвен покинул их и возвратился в Главный Замок Ордена. И еще три дня заняла дорога до Симмура.It took them four days of hard travelling to reach Demos, where Sir Olven left them to return to the Pandion motherhouse, and it was three more days before they arrived at the gates of the chapterhouse in Cimmura.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
⛪
Traducción agregada por Тимофей Кондратьев - 2.
castel
Traducción agregada por Erik Yin - 3.
castel
Traducción agregada por Спаский Артем - 4.
castle
Traducción agregada por Dmitry Tsarev - 5.
castle
Traducción agregada por Татьяна Кудланова - 6.
lock
Traducción agregada por Pogrebnoj-Alexandroff - 7.
self-locking snap
Traducción agregada por igordan
Expresiones
замок трапа
airstairs lock
желоночный замок
bailer dump
накладной замок
bare faced tenon
байонетный замок
bayonet lock
штыковой замок
bayonet lock
замок лопатки
blade locking piece
ригельный стрелочный замок
bolt lock
надувной замок
bouncy castle
врезной замок
box lock
замок троса
bulldog clip
ударобезопасный замок
burst-proof lock
встроенный замок
built-in lock
замок короля Артура
Camelot
заключать в замок
castle
захватывающий замок
catch
Forma de la palabra
замок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | замок | замки |
Родительный | замка | замков |
Дательный | замку | замкам |
Винительный | замок | замки |
Творительный | замком | замками |
Предложный | замке | замках |
замокнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | замокнуть |
Будущее время | |
---|---|
я замокну | мы замокнем |
ты замокнешь | вы замокнете |
он, она, оно замокнет | они замокнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замок | мы, вы, они замокли |
я, ты, она замокла | |
оно замокло |
Причастие прош. вр. | замокнувший, замокший |
Деепричастие прош. вр. | замокнув, замокши, *замокнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замокни | замокните |
Побудительное накл. | замокнемте |
Инфинитив | замокать |
Настоящее | |
---|---|
я замокаю | мы замокаем |
ты замокаешь | вы замокаете |
он, она, оно замокает | они замокают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он замокал | мы, вы, они замокали |
я, ты, она замокала | |
оно замокало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | замокающий | замокавший |
Деепричастие | замокая | (не) замокав, *замокавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | замокай | замокайте |