Ejemplos de los textos
Заметьте же, заметьте наконец, что не ропщет, и познайте великий дух!Observe that, observe that he does not complain, and recognise his noble spirit!”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ну да, заметил; твердо заметил."Yes, I noticed him, I noticed him well."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Кэт обладала способностью концентрировать внимание на мельчайших деталях, замечать такие нюансы, которые не заметил бы никто другой.Kat had a focused ability to concentrate on minutiae, to pick out details others might miss.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он взял руки назад, заметьте это, заметьте это особенно, ваше превосходительство, - выставлял один.He put his hands behind him, note that particularly, your excellency,” somebody pointed out.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Мы заметили, что ты заметил, – ехидно подхватил Силк."We noticed you noticing," Silk told him slyly.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Я ведь не могу не заметить, и юноша тоже заметит, и ребенок, начинающий мальчик, тоже заметит; это подло.I can't help noticing; the young lad notices it too; and the child that's growing into a boy notices it too; it's abominable.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Посмотрим, сумеет ли он и тогда прятаться от собственного прошлого, не замечать меня, как не замечал мою мать.We will see if he can hide from his past then, ignore me as he ignored my mother.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Но князь не заметил оборотной стороны, не замечал никакой подкладки.But the prince only looked at the bright side; he did not turn the coat and see the shabby lining.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но заметьте, заметьте, сударыня, таракан не ропщет!But observe, madam, observe, the cockroach doesn't complain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И заметьте, заметьте себе, среди такой ночи!And think, only think, it's the middle of the night!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В общем, ты эту вещь заметил. Или, говоря иначе, она тебя заметила.You discover something about that work that tugs at your heart--or maybe we should say the work discovers you.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Но хотя она смотрела пристально, она не замечала этого, не замечала и того, что мы вошли.Yet though she appeared to be noticing what she was doing, in reality she noted neither this fact nor our entry.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
noticed
Traducción agregada por Ayazhan Nurgaliyeva