about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

завладеть

совер. от владеть

Psychology (Ru-En)

завладеть

гл.

(захватывать) seize; (о навязчивой идее) obsess; (вниманием) engross, arrest

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Завладеть городским транспортом!» — звенело в его мозгу.
To own these street-railways! So rang the song of his mind.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Нам нужно всего несколько секунд, чтобы завладеть им… две секунды, если действовать быстро.
All we'd need would be a few seconds to have our hands on it, then get it clear away... if we were quick, two seconds would be enough."
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Еще несколько минут мальчик потратил, чтобы снова завладеть своим оружием.
It took several more to actually get the weapon back.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Нет, он тоже подпадает под действие дьявольских чар: он сам хочет завладеть этим камнем.
No; upon this man also the Satanic charm has fallen; he must have the stone for himself.
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
- Я ничего не думал, я был бы счастлив добиться ее взаимности и завладеть ее сердцем.
'What else, if I had been so happy as to win her affections and possess her heart?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Вместе с тем акционерам принадлежит безраздельный контроль над тем, как компания использует свои деньги, и лишь в случае невыполнения компанией взятых долговых обязательств контролем могут завладеть кредиторы.
They also have control over how the company uses its money, and it is only if the company defaults that the lenders can step in and take control of the company.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Ему хочется завладеть игрушкой, а он пятится к ящику с углем.
He wants to get to something, and the more he tries the more he goes backward into the coal box."
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Сын его, видите ли, подрос, моя дочь — тоже, и, так как о моей болезни всем было известно, ему представилось, что это великолепный шанс для его сына завладеть всем моим состоянием.
“His son, you see, had grown up, and so had my girl, and as I was known to be in weak health, it seemed a fine stroke to him that his lad should step into the whole property.
Конан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долиныConan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley Mystery
The Boscombe Valley Mystery
Conan Doyle, Arthur
Тайна Боскомской долины
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М.Бессараб
Однако, сколько он ни раздумывал, ответ был только один: кто-то еще знает о сокровищах библиотеки хрустальной планеты и пытается ими завладеть.
But search as he might, there was one answer only-that someone else knew of the hoard of knowledge on the crystal planet and was working to get hold of it.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Так завладеть тобой могло только что-то очень серьезное.
If it was big enough to take you over like that, then it must be serious.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Они подступали к самой церкви, пробивали своими побегами входные двери и грозили завладеть всем нефом, наводнить его неистовой порослью своих ветвей.
They came up to the church, they shattered the door with a push, and threatened to block up the very nave with the invading scions of their race.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Он помолчал и продолжил: — Зная истину, веками жили мы ради единственной цели — помешать безрогим сланам завладеть миром людей.
He paused, then continued earnestly: "For hundreds of years we who knew the truth have existed for the purpose of preventing the tendrilless slans from taking over the world of men.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
А я подозревал, и совершенно справедливо, что это пустая уловка капитана, чтобы ими завладеть.
Suspecting very rightly that it was but a scheme on the part of the Captain to get and keep it.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Ползучки и их повелители темняки пожалуй, смогли бы завладеть даже Пегасом.
The slithers and their darkling masters would be able to claim even Pegasus.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сэр Ричард подозревал, что бумаги захватил другой помещик, который тоже был не прочь завладеть лесами. Однако я решил для начала потрясти казначея – ведь он был последним, кто имел дело с этими документами.
Sir Richard suspected a local rival, but I started with the bursar as he would last have had the deeds.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    commandeer

    Traducción agregada por Alexander Kogan
    0
  2. 2.

    take on ownership

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    1

Expresiones

незаконно завладеть недвижимостью до вступления наследника во владение
abate
завладеть путем шумной рекламы
beat up
завладеть имуществом в обеспечение выполнения обязательства
distrain
завладеть чем-л
lay hold of smth
завладеть чем-л
lay hold on smth
неправомерно завладеть
misappropriate
завладеть всем
sweep the board
завладеть троном
seize the throne
завладеть имуществом
to take ownership over property
незаконно завладевшее недвижимостью до вступления наследника во владение
abator
завладевать общественными пастбищами
discommon
завладевать общественными пастбищами, лугами
discommon
лицо, завладевающее имуществом в обеспечение выполнения обязательства
distrainor
завладевшее движимостью по праву удержания
eloigner
неправомерно завладевшее имуществом
misappropriator

Forma de la palabra

завладеть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзавладеть
Будущее время
я завладеюмы завладеем
ты завладеешьвы завладеете
он, она, оно завладеетони завладеют
Прошедшее время
я, ты, он завладелмы, вы, они завладели
я, ты, она завладела
оно завладело
Причастие прош. вр.завладевший
Деепричастие прош. вр.завладев, *завладевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завладейзавладейте
Побудительное накл.завладеемте
Инфинитивзавладевать
Настоящее
я завладеваюмы завладеваем
ты завладеваешьвы завладеваете
он, она, оно завладеваетони завладевают
Прошедшее время
я, ты, он завладевалмы, вы, они завладевали
я, ты, она завладевала
оно завладевало
Наст. времяПрош. время
Причастиезавладевающийзавладевавший
Деепричастиезавладевая (не) завладевав, *завладевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завладевайзавладевайте