sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ел
гл.; ед. прош. вр. от есть I
Ejemplos de los textos
Ел же он, только разве из учтивости прикасаясь к кускам, которые поминутно накладывала на его тарелку Катерина Ивановна, и то только, чтоб ее не обидеть.He only ate from politeness, just tasting the food that Katerina Ivanovna was continually putting on his plate, to avoid hurting her feelings.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ел и пил Хаддо с чудовищным аппетитом.He ate and drank with tremendous appetite.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Ел он жадно, откусывая большие куски и почти не жуя, а его глаза не прекращали обшаривать комнату.He was perking up, eating in great starving bites, barely stopping to chew.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
-- Ел что-нибудь?"Has he eaten anything?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
ОБЫЧНЫЙ РАЗД ЕЛCONVENTIONAL SECTION© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Если взять дополнение L относительно ЕЛ то ни одна цепочка, содержащая символы из Е2 - Е/, не попадет в L .Had we taken the complement of L with respect to Sj. then no string with symbols in So —Si would he in L.Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationIntroduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-WesleyВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Но вот и пивцо! -- он пересел на свой стул, придвинул к себе суп, говядину и стал есть с таким аппетитом, как будто три дня не ел.But here is the beer!" He moved back to his chair, pulled the soup and meat in front of him, and began eating as though he had not touched food for three days.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Есть необычайно полезная бесполезность.There is a uselessness which is of tremendous use.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Есть еще одна проблема."There's that as well. "Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Есть и другие истории.There are other stories.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
– Есть еще кое‑что. Мэдден здесь."One more word of warning," he said, "Madden has arrived in this country.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Полозов ел медленно, "с чувством, с толком с расстановкой внимательно наклоняясь над тарелкой,нюхая чуть не каждый кусок; сперва пополощет себе рот вином, потом уже проглотит и губами пошлепает.Polozov ate slowly, 'with feeling, with judgment, with deliberation,' bending attentively over his plate, and sniffing at almost every morsel. First he rinsed his mouth with wine, then swallowed it and smacked his lips....Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Есть теория, что даже с удаленными тестикулами кора головного мозга выделяет достаточно тестостерона для того, чтобы начать Переход, однако это так и не было доказано.There's a theory that even with the testes removed the adrenal cortex puts out enough testosterone to trigger Transition, but that's never been proved."Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
– Есть причины полагать, – отвечал он, – что Гарриет Смит скоро сделают предложение, и притом такой претендент, что лучше и желать невозможно, – имя его Роберт Мартин."I have reason to think," he replied, "that Harriet Smith will soon have an offer of marriage, and from a most unexceptionable quarter:–Robert Martin is the man.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Есть основания полагать, что они останутся на текущем уровне как минимум год-два.There is reason to believe that drilling volumes will stay at the current level for at least one or two years.© 2005 RPIhttp://www.rpi-inc.ru/ 11/22/2011
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Ate
Traducción agregada por daniil.volk@gmail.com
Expresiones
Есть такие таблентки
pancreas
Есть ли у твоего друга линейка на парте
Has your friend got a ruler on her desk
продажа товара на условии "как есть"
"as is"sale
реальность как она есть на самом деле
absolute
район городского управления или графство, где есть олдермен
aldermanry
все, что есть
all
"как есть"
as is
как есть
as is
продажа "как есть"
as is sale
продажа товара как есть
as is sale
как есть и где есть
as is, where is
соглашение о покупке "как есть"
as-is agreement
есть!
aye
есть меньше, чем нужно
box Harry
пассажирский вагон, где есть только сидячие места
coach
Forma de la palabra
есть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | есть |
Настоящее время | |
---|---|
я ем | мы едим |
ты ешь | вы едите |
он, она, оно ест | они едят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ел | мы, вы, они ели |
я, ты, она ела | |
оно ело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | едящий | евший |
Страдат. причастие | - | еденный |
Деепричастие | *едя | (не) ев, *евши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ешь | ешьте |
Инфинитив | есться |
Настоящее время | |
---|---|
я *емся | мы *едимся |
ты *ешься | вы едитесь |
он, она, оно естся | они едятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он елся | мы, вы, они елись |
я, ты, она елась | |
оно елось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | едящийся | евшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |