sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
дома
нареч.
at home
AmericanEnglish (Ru-En)
дома
at home
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ты не один из советников, иначе ты не выкрал бы у них лорда Логайра, но ты и не из Дома, иначе я давно бы знал о тебе все.you are not of the councillors, else you would not ha' stolen the Lord Loguire away from them; and you are not of the House, or I would ha' known you of old.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Думаю, я должен поблагодарить тебя, Альтон Де Вир из Дома, О Котором Даже Не Помнят, – Мазой низко поклонился.I suppose, then, that I should thank you, Alton DeVir of No House Worth Mentioning," Masoj chided with a low, sweeping bow.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Дома целый день у него не выходили из головы арестанты и солдаты с ружьями, и непонятная душевная тревога мешала ему читать и сосредоточиться.At home he could not get the convicts or the soldiers with their rifles out of his head all day, and an unaccountable inward agitation prevented him from reading or concentrating his mind.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Дома были украшены флагами и тепличными цветами.The buildings were bedecked in feStive bunting and hothouse flowers.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Дом До'Урден претендует на более высокое положение, а Мать Мэлис мечтает заседать в правящем совете, – не угроза ли это для Дома Ган'етт?House Do’Urden aspires to higher ranking, and Matron Malice desires to sit upon the ruling council, a threat to House Hun’ett, perhaps?"Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Дома он у себя никого не принимает и живет, как слышно, скрягой.He never entertains any one in his house, and lives, as the rumour goes, like a screw.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Дома какие, улицы, а обчество, образованье – просто удивленье!..Such horses and streets, and society, and civilisation--simply marvellous!...’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Мазой тоже очень внимательно наблюдал за Дзиртом, изучая каждое движение юного воина, отыскивая малейшую слабость, которую тот мог бы проявить в случае, если Дома Ган'етт и До'Урден когда-нибудь вступят в конфликт.Masoj, too, watched Drizzt carefully through it all, studying the young warrior’s every move, searching for some weakness that he might exploit if House Hun’ett and House Do’Urden ever did fall into the expected conflict.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
И не имела представления о жизни за пределами безы, женской половины Дома.She knew nothing beyond the beza, the women’s side of the House.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
И ты достигла Дома.And you reached Home."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Спутники мага находились не на самой вершине Дома Делателя, а лишь на одной из ближайших к земле площадок над воротами, но и это было ужасно высоко.They were nowhere near the summit of the Maker’s House, only on one of the lowest roofs, above the gate, but still terrifyingly high.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дома еще все спали, так что, кроме людей, мне не у кого было занять двух двугривенных.None of my family were yet out of bed, so that, except for the servants, there was no one from whom to borrow the forty copecks.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Дома мне как-то взбрело в голову держать «Марию» в герметическом жестяном ящике, чтобы предохранить от сырости.Once, at home, I had the idea of keeping Maria in an air-tight tin box, to protect her from damp.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Дома барин? – спросил я.'Is your master at home?’ I inquired.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Дома я, во-первых, всего больше читал.In the first place I spent most of my time at home, reading.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
at home
Traducción agregada por Ирина Тореляй - 2.
houses
Traducción agregada por Ольга Рыжая - 3.
home
Traducción agregada por lobna shili - 4.
at home
Traducción agregada por Lana Kova
Expresiones
вне дома
abroad
собственник прилегающего дома или участка земли
abutter
вдали от дома
afield
жилые дома
apartment houses
дома и за границей
at home and abroad
уборная вне дома
backhouse
содержательница публичного дома
bawd
комната в глубине дома
ben
столоваться вне дома
board out
ссуда на покупку нового дома до продажи заемщиком старого дома
bridge loan
ссуда на покупку нового дома до продажи старого
bridging loan
вывоз мусора из дома
carry-out service
уходить из дома
clear out
проход, ведущий с улицы во двор к лестнице многоквартирного дома
close
проведение досуга дома
cocooning
Forma de la palabra
дом
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дом | дома |
Родительный | дома | домов |
Дательный | дому | домам |
Винительный | дом | дома |
Творительный | домом | домами |
Предложный | доме | домах |