sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Дарья
ж.р.; имя собст.
Darya
Ejemplos de los textos
Он собственноручно трахнул черной дверью за старухой, - Дарья Петровна, я же просил вас!He slammed the back door behind the old woman with his own hand. "Darya Petrovna, I especially asked you!"Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Степан Трофимович первый заметил ее, сделал быстрое движение, покраснел и громко для чего-то возгласил: "Дарья Павловна!" так что все глаза разом обратились на вошедшую.Stepan Trofimovitch was the first to notice her; he made a rapid movement, turned red, and for some reason proclaimed in a loud voice: “Darya Pavlovna!” so that all eyes turned on the new-comer.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.And Darya Frantsovna, a woman of evil character and very well known to the police, had two or three times tried to get at her through the landlady.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Когда говорила Дарья Павловна, она уже слушала с высокомерное складкой на губах.While Darya Pavlovna was speaking, she listened, pressing her lips superciliously.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Не сердись, Дарья Алексеевна, - усмехнулась ей Настасья Филипповна, - ведь я ему не сердясь говорила. Попрекнула, что ль, я его?"Don't be cross, Daria Alexeyevna!" laughed Nastasia. "I was not angry when I spoke; I wasn't reproaching Gania.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Знай, Дарья, что я никогда не усомнюсь в тебе.Believe me, Darya, I shall never doubt you.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Впрочем, после венца почти и не предполагалось никакого собрания; кроме необходимых лиц, присутствующих при бракосочетании, приглашены были Лебедевым Птицыны, Ганя, доктор с Анной на шее, Дарья Алексеевна.There were to be very few guests besides the best men and so on; only Dana Alexeyevna, the Ptitsins, Gania, and the doctor.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Дарья Онисимовна давеча всё слышала..."Darya Onisimovna heard it all this morning ..."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Что ты, Дарья Алексеевна? Да неужто же мне его загубить было? (Она показала на князя.)Oh! nonsense, Daria Alexeyevna; you surely did not expect me to ruin HIM?" (indicating the prince).Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Дарья Павловна меж тем приблизилась к Варваре Петровне; но пораженная восклицанием Марьи Тимофеевны, быстро обернулась и так и осталась пред своим стулом, смотря на юродивую длинным, приковавшимся взглядом.Meanwhile Darya Pavlovna had gone up to Varvara Petrovna, but struck by Marya Timofyevna's exclamation she turned quickly and stopped just before her chair, looking at the imbecile with a long fixed gaze.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- уговаривала она его как ребенка; - ну подожди же, подожди, вот Дарья воротится и...she said, coaxing him like a child. "There, there, wait a bit! Darya will come back and ...Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Дарья Алексеевна даже в гнев вошла. Это была женщина добрая и весьма впечатлительная.The actress was a kind-hearted woman, and highly impressionable. She was very angry now.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Дарья, - прервала ее вдруг Варвара Петровна, - ничего у тебя нет такого особенного, о чем хотела бы ты сообщить?“Darya!” Varvara Petrovna interrupted suddenly, “is there nothing special you want to tell me?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Дарья Павловна с биением сердца долго смотрела на письмо и не смела распечатать.For a long while Darya Pavlovna gazed at the letter with a beating heart, and dared not open it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Одна поехала или с Дарьей Павловной? - быстрым вопросом перебил старика Николай Всеволодович и крепка нахмурился, услышав, что Дарья Павловна "отказались по нездоровью сопутствовать и находятся теперь в своих комнатах".“Alone, or with Darya Pavlovna?” Nikolay Vsyevolodovitch interrupted the old man with a rapid question, and he scowled when he heard that Darya Pavlovna “had declined to go abroad on account of indisposition and was in her rooms.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Añadir a mi diccionario
Дарья
Sust. femeninoDarya
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Daria
Traducción agregada por Daria Adler
Expresiones
болезнь Дарье
Darier's disease
саркоид Дарье - Русси
miliary lupoid
болезнь Дарье
keratosis follicularis
вегетирующий фолликулярный псороспермоз Дарье
Darier's disease
вегетирующий фолликулярный псороспермоз Дарье
psorospermosis follicularis
дерматофибросаркома Дарье-Феррана
dermatofibroma protuberans
дерматофибросаркома Дарье-Феррана
protruding dermatofibrosarcoma
симметричная аденома сальных желез Аллопо-Лередда-Дарье
Hallopeau-Leredde-Darier symmetrical sebaceous adenoma
Forma de la palabra
Дарья
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Дарья | Дарьи |
Родительный | Дарьи | Дарий |
Дательный | Дарье | Дарьям |
Винительный | Дарью | Дарий |
Творительный | Дарьей | Дарьями |
Предложный | Дарье | Дарьях |