sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гостиная
ж.р.; скл. как прил.
drawing-room; sitting-room (более скромная); reception-room (парадная)
drawing-room suite
AmericanEnglish (Ru-En)
гостиная
ж
living [['lɪv-]] room
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Гостиная была все та же, светлая, высокая комната с желтеньким английским роялем н с большими открытыми окнами, в которые весело смотрели зеленые деревья и желтые, красноватые дорожки сада.The drawing-room looked the same lofty, bright room as of Yore, with its brown English piano, and its large open windows looking on to the green trees and yellowish-red paths of the garden.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Гостиная уже была полна огнем и дымом.The drawing-room was already full of smoke and fire.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Гостиная казалась мрачной; огонь едва тлел за решеткой; перед огнем, прислонившись головой к высокому старомодному камину, стоял слепой обитатель этого дома.This parlour looked gloomy: a neglected handful of fire burnt low in the grate; and, leaning over it, with his head supported against the high, old-fashioned mantelpiece, appeared the blind tenant of the room.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Гостиная оказалась пуста.There was no one in the main room.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Гостиная или гараж?“You want this one or the other?”Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Гостиная в середине третьего этажа Чемберлена стала моим Юпитером - жуткой планетой с чудовищной силой притяжения.The lounge in the middle of Chamberlain Three had become my Jupiter - a scary planet with a huge gravitational pull.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
После заливавшего двор яркого света гостиная казалась погруженной в сумерки.It was dusky in the living room after the outside light.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Для этого я стал ходить по Гостиному двору и после нескольких попыток нацелился на один дешевый немецкий бобрик.For this purpose I began visiting the Gostiny Dvor and after several attempts I pitched upon a piece of cheap German beaver.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Та, в которой все, по обыкновению, сидели, серединная комната, или гостиная, была у нас довольно большая и почти приличная.The room in which we usually sat, the middle room or drawing-room, was fairly large and almost presentable.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Какая красивая гостиная, — сказала Софи, и ее слова эхом отразились от витрин и блестящего пола.'This is a beautiful space,' said Sophie. Her voice echoed amid the sharp surfaces and the polished floor.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Беатриса помнила, как выглядела гостиная при миссис Вайдлер, когда ее украшали глазурованные кувшины и окантованные гравюры, и нашла, что от замены их на акварели и цветочные обои комната ничего не выиграла.It was called the drawing-room, and was furnished as such, but Bee, who remembered it as old Mrs. Vidler's parlour, thought the water-colours and wistaria wallpaper a poor exchange for the lustre jugs and framed engravings of Mrs. Vidler's day.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Один номер был оформлен в голубых тонах, в нем была гостиная и ванная комната величиной с теннисный корт.One was decorated in shades of pale blue and had a sitting area and a bathroom the size of a tennis court.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Коридор, гостиная, кухня, спальня, ванная, спальня, ванная, кладовки.Hallway, living room, kitchen, bedroom, bathroom, bedroom, bathroom, closets.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Это моя гостиная, мадам."My parlor, madame.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Он полагает, что в доме необходимы комната для завтраков, столовая, гостиная и кабинет для мистера Киппса — таково по крайней мере его мнение, — и молодожены долго и горячо обсуждали этот план.He presumed there would be a breakfast-room, dining-room, drawing-room, and study for Mr. Kipps--at least that was his conception--and the young couple discussed this matter long and ardently.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Morning room
Traducción agregada por Victor Ustinov - 2.
livingroom
Traducción agregada por Людмила Бессмертная - 3.
***
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en - 4.
drawing room
Traducción agregada por Tatiana MelihovaOro en-ru - 5.
sitting room, living room
Traducción agregada por Tatiana MelihovaOro en-ru - 6.
living room
Traducción agregada por Ketty Bakumtseva - 7.
sitting-room
Traducción agregada por Vika - 8.
sitting-room
Traducción agregada por Vika
Expresiones
гостиная комната
sitting room
гостиная, холл, комната для отдыха
lounge
в гостиную
bow in
завсегдатай гостиных
carpet knight
Forma de la palabra
гостиная
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гостиная | гостиные |
Родительный | гостиной | гостиных |
Дательный | гостиной | гостиным |
Винительный | гостиную | гостиные |
Творительный | гостиной | гостиными |
Предложный | гостиной | гостиных |
гостиный
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | гостиный | гостиная | гостиное | гостиные |
Родительный | гостиного | гостиной | гостиного | гостиных |
Дательный | гостиному | гостиной | гостиному | гостиным |
Винительный | гостиный, гостиного | гостиную | гостиное | гостиные, гостиных |
Творительный | гостиным | гостиной, гостиною | гостиным | гостиными |
Предложный | гостином | гостиной | гостином | гостиных |