sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
голодный
AmericanEnglish (Ru-En)
голодный
hungry
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Голодный и грубости говорит, и ворует, и, может, еще что похуже...When a man is starving he uses bad language, and steals, and may do worse...Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Голодные лошади на ходу пытались сорвать лист кустарника или пучок сухой травы.The hungry horses tore at the shrubs and thick clumps of dry grasses on the way past.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
— До меня только сейчас дошло, какой я голодный, — прервал ее Люк.Luke interrupted with, "It's just occurred to me how hungry I am…"Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Экая мне беда какая, что ты голодный просидишь; вот испугал-то!My word, what a dreadful thing that you should sit here and eat no food!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Больная жена без ног, тринадцать человек детей - всё сироты, отца схоронил на прошлой неделе, голодный сидит, Настасья Филипповна!! - и, провопив, он пополз было в камин.I have a poor lame wife and thirteen children. My father died of starvation last week. Nastasia Philipovna, Nastasia Philipovna!" The wretched little man wept, and groaned, and crawled towards the fire.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Голодные, усталые, продрогшие, с огромной исторической ответственностью на плечах, выборгские вожаки собирались за городом, по огородам, чтобы перекинуться впечатлениями дня и наметить сообща маршрут... чего?Hungry, tired, chilled, with a mighty historic responsibility upon their shoulders, the Vyborg leaders gather outside the city limits, amid vegetable gardens, to exchange impressions of the day and plan the course . . . of what?Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Человек является в Компанию голодный, умирающий, он ест и отсыпается в течение суток, потом работает день, а к вечеру его выбрасывают на улицу.People come to it starving and helpless -- they eat and sleep for a night and day, they -work for a day, and at the end of the day they go out again.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он был недоволен собою; тяжесть, которую он чувствовал в голове, в сердце, распространилась по всем членам; он шел сердитый, темный, неудовлетворенный, голодный, словно кто обидел его, отнял у него добычу, пищу…He was ill at ease with himself; the weight he had felt in his head and his heart had spread over all his limbs; he walked angry, gloomy, dissatisfied, hungry, as though some one had insulted him, snatched his prey, his food from him....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Голодные, голодные! (и, ломая руки, она указывала на детей).And they are hungry, hungry!"- and wringing her hands she pointed to the children.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
А за названием рассказа последовало название единственного романа Скотта Лэндона, который она терпеть не могла: «Голодные дьяволы».This was followed by the title of the only Scott Landon book she had ever hated: Empty Devils.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Сквозь голодный рев пламени Дойл слышал, как падают обратно на землю обломки дерева, стекла и шлакоблочных стен заправочной станции.Amid the hungry crackling roar that followed Doyle could hear glass and wood and hunks of gas-station cinderblock rattling back to earth.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Однако, помня, какие пагубные последствия может вызвать переедание на голодный желудок, мы были очень осторожны и съели сравнительно немного, остановившись вовремя, пока были еще голодны.But mindful of the results of over- feeding on starved stomachs, we were careful not to eat too much, stopping whilst we were still hungry.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Нет, возьмите меня, я голодный.No, me, I'm hungry.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Целая стая волков готова наброситься на ягненка и пообедать им, а голодный матерый охотник будет стоять в стороне и не поживится хотя бы котлеткой?a whole pack of the wolves are on the hunt after this lamb, and will make a meal of him presently, and one hungry old hunter is to stand by, and not have a single cutlet?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Если его принять на голодный желудок, то он начнет действовать спустя четверть часа или что-то около этого.If taken on an empty stomach, it will become effective after a quarter of an hour or so.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Adverbio
- 1.
hungry
Traducción agregada por HalyaziuM
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
hungry / starving
Traducción agregada por Leonid Kuhorev - 2.
hungry
Traducción agregada por Igor Dashko - 3.
hungry
Traducción agregada por Sey Lin
Expresiones
голодный отек
edema disease
голодный отек
famine dropsy
голодный тиф
famine fever
на голодный желудок
fasting
голодный отек
hunger edema
голодный поход
hunger march
голодный отек
hunger swelling
как голодный
hungrily
"голодный щенок"
hungry puppy
голодный отек
nutritional dropsy
очень голодный
ravenous
очень голодный
sharp-set
"голодный" агар
starvation agar
голодный человек
starveling
ужасно голодный
starving
Forma de la palabra
голодный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | голодный | голоден |
Жен. род | голодная | голодна |
Ср. род | голодное | голодно |
Мн. ч. | голодные | голодны |
Сравнит. ст. | голоднее, голодней |
Превосх. ст. | голоднейший, голоднейшая, голоднейшее, голоднейшие |
голодный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голодный | голодные |
Родительный | голодного | голодных |
Дательный | голодному | голодным |
Винительный | голодного | голодных |
Творительный | голодным | голодными |
Предложный | голодном | голодных |