about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

голодный

  1. прил.

    1. hungry

    2. (от голода || caused by)

      famine, starv(el)ing, starvation, hunger

    3. (о еде, снабжении и т. п. || of food, supplies, etc.)

      meagre, scanty, poor

  2. м.р.; скл. как прил.

    hungry man

AmericanEnglish (Ru-En)

голодный

hungry

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Голодный и грубости говорит, и ворует, и, может, еще что похуже...
When a man is starving he uses bad language, and steals, and may do worse...
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Голодные лошади на ходу пытались сорвать лист кустарника или пучок сухой травы.
The hungry horses tore at the shrubs and thick clumps of dry grasses on the way past.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
— До меня только сейчас дошло, какой я голодный, — прервал ее Люк.
Luke interrupted with, "It's just occurred to me how hungry I am…"
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Экая мне беда какая, что ты голодный просидишь; вот испугал-то!
My word, what a dreadful thing that you should sit here and eat no food!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Больная жена без ног, тринадцать человек детей - всё сироты, отца схоронил на прошлой неделе, голодный сидит, Настасья Филипповна!! - и, провопив, он пополз было в камин.
I have a poor lame wife and thirteen children. My father died of starvation last week. Nastasia Philipovna, Nastasia Philipovna!" The wretched little man wept, and groaned, and crawled towards the fire.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Голодные, усталые, продрогшие, с огромной исторической ответственностью на плечах, выборгские вожаки собирались за городом, по огородам, чтобы перекинуться впечатлениями дня и наметить сообща маршрут... чего?
Hungry, tired, chilled, with a mighty historic responsibility upon their shoulders, the Vyborg leaders gather outside the city limits, amid vegetable gardens, to exchange impressions of the day and plan the course . . . of what?
Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian Revolution
History of the Russian Revolution
Trotsky, Leon
© Translated by Max Eastman
© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961
История русской революции
Троцкий, Лев
© Терра-Книжный клуб, 1997
Человек является в Компанию голодный, умирающий, он ест и отсыпается в течение суток, потом работает день, а к вечеру его выбрасывают на улицу.
People come to it starving and helpless -- they eat and sleep for a night and day, they -work for a day, and at the end of the day they go out again.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он был недоволен собою; тяжесть, которую он чувствовал в голове, в сердце, распространилась по всем членам; он шел сердитый, темный, неудовлетворенный, голодный, словно кто обидел его, отнял у него добычу, пищу…
He was ill at ease with himself; the weight he had felt in his head and his heart had spread over all his limbs; he walked angry, gloomy, dissatisfied, hungry, as though some one had insulted him, snatched his prey, his food from him....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Голодные, голодные! (и, ломая руки, она указывала на детей).
And they are hungry, hungry!"- and wringing her hands she pointed to the children.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
А за названием рассказа последовало название единственного романа Скотта Лэндона, который она терпеть не могла: «Голодные дьяволы».
This was followed by the title of the only Scott Landon book she had ever hated: Empty Devils.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Сквозь голодный рев пламени Дойл слышал, как падают обратно на землю обломки дерева, стекла и шлакоблочных стен заправочной станции.
Amid the hungry crackling roar that followed Doyle could hear glass and wood and hunks of gas-station cinderblock rattling back to earth.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Однако, помня, какие пагубные последствия может вызвать переедание на голодный желудок, мы были очень осторожны и съели сравнительно немного, остановившись вовремя, пока были еще голодны.
But mindful of the results of over- feeding on starved stomachs, we were careful not to eat too much, stopping whilst we were still hungry.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Нет, возьмите меня, я голодный.
No, me, I'm hungry.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Целая стая волков готова наброситься на ягненка и пообедать им, а голодный матерый охотник будет стоять в стороне и не поживится хотя бы котлеткой?
a whole pack of the wolves are on the hunt after this lamb, and will make a meal of him presently, and one hungry old hunter is to stand by, and not have a single cutlet?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Если его принять на голодный желудок, то он начнет действовать спустя четверть часа или что-то около этого.
If taken on an empty stomach, it will become effective after a quarter of an hour or so.
Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's Pearl
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Adverbio

  1. 1.

    hungry

    Traducción agregada por HalyaziuM
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    hungry / starving

    Traducción agregada por Leonid Kuhorev
    1
  2. 2.

    hungry

    Traducción agregada por Igor Dashko
    1
  3. 3.

    hungry

    Traducción agregada por Sey Lin
    1

Expresiones

голодный отек
edema disease
голодный отек
famine dropsy
голодный тиф
famine fever
на голодный желудок
fasting
голодный отек
hunger edema
голодный поход
hunger march
голодный отек
hunger swelling
как голодный
hungrily
"голодный щенок"
hungry puppy
голодный отек
nutritional dropsy
очень голодный
ravenous
очень голодный
sharp-set
"голодный" агар
starvation agar
голодный человек
starveling
ужасно голодный
starving

Forma de la palabra

голодный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родголодныйголоден
Жен. родголоднаяголодна
Ср. родголодноеголодно
Мн. ч.голодныеголодны
Сравнит. ст.голоднее, голодней
Превосх. ст.голоднейший, голоднейшая, голоднейшее, голоднейшие

голодный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйголодныйголодные
Родительныйголодногоголодных
Дательныйголодномуголодным
Винительныйголодногоголодных
Творительныйголоднымголодными
Предложныйголодномголодных