sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
глаз
м.р.
eye; сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeper
Physics (Ru-En)
глаз
м.
eye
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
- Глаз у него что-то нехорош.I didn't like his eye.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я попытался отогнать от себя мысли об уличных войнах наркоторговцев и о людях, сведенных с ума Внутренним Зрением, которое им открыл «Третий Глаз».I struggled to push thoughts of drug wars and people driven mad by the Third Sight visions given them by the ThreeEye drug, and tried to concentrate.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Глаз не видно, голова забинтована, и в церковь по воскресеньям не ходит.With them goggling eyes and bandaged head, and never going to church of a Sunday.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Глаз скукожился и целиком вытек из глазницы одной большой слезой.The eye collapsed and slid out of its socket whole, like a hideous shed tear.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Глаз, словно линзой, покрыт тончайшей прозрачной пленкой.The eye is covered with a fine, transparent scale, like a watch-glass.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Глаз смотрел на него.The eye stared back at him.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Она слышала как я велел Ти-Пи седлать Принса в первом часу Глаз не спускает не ела почти вышла следомShe heard me tell T. P. to saddle Prince at one o'clock she kept watching me not eating much she came tooФолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
- Это - Двенадцать Глаз, - в благоговейном ужасе произнес аббат. - Древнее и зловещее порождение легенд.'The Twelve Eyes,' the Abbot said in awe, 'an ancient and evil spell of legend.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Глаз у нее не совсем был закрыт, и по этому глазу ходила муха…One of her eyes was not quite shut, and on this eye a fly was moving....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Глаз в треугольнике, – ответила Виттория, изучив банкноту.Vittoria studied the bill. "An eye inside a triangle."Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Глаз человека следует за изображением, накладывает текущее изображение на предыдущее, и в результате получается иллюзия слитного изображения, хотя на самом деле оно состоит из определенного числа фрагментов.The human eye follows the image, applies the current image to the previous one and as a result there happens an illusion of the united image, though actually it consists of a certain number of fragments.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Глаз его был бесспорно полезен, по решительно некрасив — окрашенный в зеленовато-серый цвет и напоминающий своим разрезом веерообразное оконце над парадной дверью.The eye he had, was unquestionably useful, but decidedly not ornamental: being of a greenish grey, and in shape resembling the fan-light of a street door.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Глаз завязывать не надо!Do not hide mine eyes.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Глаз величиной с кулак, желтый с черным, бегал как пчела в ведре, рассматривая Эвана и его друзей.Like a bee floating in a bucket, a fist-size yellow-and -black eye popped out of the englobing ooze to stare briefly at him before moving on to inspect first physician.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Драгоценность была так красива, что ей дали имя – назвали «Глаз моря».It was so beautiful they gave it a name of its own; they called it the Eye of the Sea.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Eye
Traducción agregada por Ирина Кривец
Expresiones
с миндалевидным разрезом глаз
almond-eyed
амавротический кошачий глаз
amaurotic cat's eye
система "глаз-рука"
arm-eye system
искусственный глаз
artificial eye
"птичий глаз"
bird's-eye
клен "птичий глаз"
bird's-eye maple
подбитый глаз
black eye
бычий глаз
bovine eye
"бычий глаз"
bull's eye
бычий глаз
bull's eye
глаз урагана
bull's eye
"бычий глаз"
bull's-eye
глаз урагана
bull's-eye
подбить глаз
bung
бычий глаз
buphthalmia
Forma de la palabra
глаз
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | глаз | глаза |
Родительный | глаза | глаз |
Дательный | глазу | глазам |
Винительный | глаз | глаза |
Творительный | глазом | глазами |
Предложный | глазе | глазах |