sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выгнать
совер. от выгонять
Ejemplos de los textos
— Саксонские мужланы... Ишь как развалились. Выгнать их вон отсюда! Пускай потеснятся и дадут место моему князю ростовщиков и его прекрасной дочери.“Saxon churls, lolling at their lazy length!—out upon them!—let them sit close, and make room for my prince of usurers and his lovely daughter.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Выгнать его надо! — проворчал Симонов."We ought to turn him out," muttered Simonov.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Выгнать ее, не то, мать моя, я тебя в острог навек упрячу.Turn her out, or else, my girl, I'll get you locked up for good.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Выгнать его не было ни малейшей возможности: не пошел бы ни за что.There was no means of turning him out; nothing short of an earthquake would have removed him.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Выгнать разжиревших сварливых солдат на снег, среди зимы? Вряд ли тебя поблагодарят за это, Энхег, – заметил Родар."Driving fat, troublesome warriors into the snow in the dead of winter isn't going to make you a popular king, Anheg," Rhodar observed.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
- Выгнать всех мерзавцев, которые смеются! - предписал вдруг Лембке."Turn out all the scoundrels who are laughing!" Lembke prescribed suddenly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда я подошла, она обернулась и надменно взглянула на меня; ее глаза, казалось, спрашивали: "Что нужно здесь этому ничтожеству?" И когда я произнесла вполголоса: "Мистер Рочестер!", она сделала движение, словно ей хотелось выгнать меня прочь.She turned as I drew near, and looked at me haughtily: her eyes seemed to demand, 'What can the creeping creature want now?' and when I said, in a low voice, 'Mr. Rochester,' she made a movement as if tempted to order me away.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
И вот однажды ночью решили выгнать ее."So one night they decided to run her away.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Но выгнать отсюда эту Бесси я не могу.But I can't order Bessie away.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Что ж, по-вашему, посоветовать хозяйке их выгнать?"Why, do you think the landlady ought to be advised to turn them out?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Он выглядел настолько измотанным, что Линден даже испугалась, что у него не хватит сил выгнать её из каюты.He appeared exhausted. She feared that he would not be able to find the strength to tell her to get out of his cabin.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
- Ишь, пьяный из кабака, выгнать тебя надо! - в негодовании повторила Дарья Алексеевна."You drunken moujik," said Daria Alexeyevna, once more. "You ought to be kicked out of the place."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Полицейские ушли, кроме одного, который оставался на время и старался выгнать публику, набравшуюся с лестницы, опять обратно на лестницу.The policemen left, all except one, who remained for a time, trying to drive out the people who came in from the stairs.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Было ясно, что старик не только не мог кого-нибудь обидеть, но сам каждую минуту понимал, что его могут отовсюду выгнать как нищего.It was evident that the old man, far from being capable of insulting anyone, realized that he might be turned out from anywhere like a beggar.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Бонапартишку-то его светлейшество покойный князь Михайло Илларионович Голенищев-Кутузов Смоленский, с Божиею помощью, из российских пределов выгнать изволил.Why, his Highness the late Prince Mihalo Ilarionovitch Golenishtchev-Kutuzov-Smolensky, with God's aid, graciously drove Bonaparty out of the Russian territories.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
kick-out
Traducción agregada por Александр Попов - 2.
to show the door
Traducción agregada por Yana Mihol
Expresiones
с позором выгнать
drum out
выгнать с работы
kick out
выгнать взашей
kick smb. downstairs
выгнать из дому
banish from the house
выгонять зверя из норы
bolt
выгонять с работы
boot
выгонять с позором
cashier
выгонять с насиженных мест
disroot
выгонять из норы
ferret
выгонять с работы
fire
быть уволенным/выгнанным с работы
get the knock
выгонять в поле
grass
выгонять в поле
put to grass
выгонять в поле
send to grass
выгонять скот на пастбище
turn out
Forma de la palabra
выгнать
глагол, переходный
Инфинитив | выгнать |
Будущее время | |
---|---|
я выгоню | мы выгоним |
ты выгонишь | вы выгоните |
он, она, оно выгонит | они выгонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгнал | мы, вы, они выгнали |
я, ты, она выгнала | |
оно выгнало |
Действит. причастие прош. вр. | выгнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | выгнанный |
Деепричастие прош. вр. | выгнав, *выгнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгони | выгоните |
Побудительное накл. | выгонимте |
Инфинитив | выгонять |
Настоящее время | |
---|---|
я выгоняю | мы выгоняем |
ты выгоняешь | вы выгоняете |
он, она, оно выгоняет | они выгоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгонял | мы, вы, они выгоняли |
я, ты, она выгоняла | |
оно выгоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выгоняющий | выгонявший |
Страдат. причастие | выгоняемый | |
Деепричастие | выгоняя | (не) выгоняв, *выгонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгоняй | выгоняйте |
Инфинитив | выгоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выгоняюсь | мы *выгоняемся |
ты *выгоняешься | вы *выгоняетесь |
он, она, оно выгоняется | они выгоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгонялся | мы, вы, они выгонялись |
я, ты, она выгонялась | |
оно выгонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выгоняющийся | выгонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |