Ejemplos de los textos
Все дело в том, насколько стремительно китайские власти позволят курсу юаня повышаться.The question is how rapidly will China's authorities allow the renminbi to appreciate.Takenaka, HeizoTakenaka, Heizo
Все дело в том, что вы никогда не слушаете, когда я с вами говорю.The truth is, you never listen to me when I talk.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Все дело в том, - смущенно сказал Сэм, - что человеку свойственно ошибаться, а чем больше я остаюсь в этом новом теле, тем более человеком я становлюсь."Thing is," Sam said ruefully, "to err is human, and the more time I log in this new body, the more human I get.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
"Все дело в том, — сказал Сэндмен в интервью газете New York Times, — что риски, которые пугают людей, и риски, которые их убивают, совершенно различны".“The basic reality,” Sandman told the New York Times, “is that the risks that scare people and the risks that kill people are very different.”Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Все дело в том, что я устал.See the thing is, I'm tired.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Все дело в том, на какой из этих сторон делать основной акцент.It's a matter of emphasis.Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, IIIБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация Microsoft
Все дело в том, что пользователи могут внести изменения в таблицы и на локальной машине, после чего дата обновления локальных таблиц изменится.The reason is a safeguard: users might alter the tables locally, thereby changing the last modified date on local tables.Блюттман, Кен / Access трюкиBluttman, Ken / Access HacksAccess HacksBluttman, Ken© 2005 O'Reilly Media. Inc.Access трюкиБлюттман, Кен©2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
Все дело в том, что мне, быть может, дано лучше понимать его, чем вам.Perhaps I see him more clearly than you.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Все дело в том, что для представления 256 различных цветов нужно 256 значений целых чисел, что соответствует 8 битам, или одному байту.Because you need 256 different integer values to represent each of the available colors.Ирвин, Кип Р. / Язык ассемблера для процессоров IntelIrvine, Kip R. / Assembly Language for Intel-Based ComputersAssembly Language for Intel-Based ComputersIrvine, Kip R.© Pearson Education, Inc., 2003, 1999Язык ассемблера для процессоров IntelИрвин, Кип Р.© Издательский дом "Вильямс", 2005© Pearson Education, Inc., 2003, 1999
-- Все дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на "обыкновенных" и "необыкновенных"."In his article all men are divided into 'ordinary' and 'extraordinary.'Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Все дело в том, что в настоящее время я провожу расследование облавы на «Вель д'Ив» для своего журнала.It's just that I'm researching the Vel' d'Hiv' roundup at the moment for the magazine.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Пожалуй, а уж тогда всё дело в том, как у ней в голове мелькнет, - сказал генерал.In that case it all depends upon what is going on in her brain at this moment."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Я думаю, тут все дело в том, давно ли твоя семья умеет читать и писать."I think it's how long your family's been readin' and writin'.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Я допускаю, что Тоно Бенге, возможно, не является таким же ценным для человечества открытием, как хинин, но все дело в том, Джордж, что им можно торговать!I grant you Tono-Bungay MAY be - not QUITE so good a find for the world as Peruvian bark, but the point is, George - it MAKES TRADE!Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
А все дело в том, что Гельмгольц и мисс Уайли вовсе и не были учителями на пенсии.The truth of the matter was that Helmholtz and Miss Wiley weren't retired school teachers at all.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
The fact is that
Traducción agregada por Ирина Каребина