about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

восхищенный

(восхищённый) прил.; прич.отвосхитить

admiring, rapt, rapturous

Ejemplos de los textos

Восхищенный, он весь отдался восторгу, который заключил его, маленького, трепещущего, в свои сильные и мощные объятия.
Rapt, transported, trembling, he was possessed in all his senses by this new divine thing that caught up his helpless soul and swung and dandled it, a powerless but happy infant in a strong sustaining grasp.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
-- Как вы это узнали?-- спросил восхищенный Микс, испытывая радость и удивление в равной мере.
Meeks felt joy and wonder in equal proportions. "How did you manage it?" he asked, with admiration in his tones.
Генри, О. / СыщикиO.Henry / The Sleuths
The Sleuths
O.Henry
Сыщики
Генри, О.
Это была мимолетная встреча, но Польк Линд сразу обратил на себя ее внимание; заметила она и его ответный взгляд — восхищенный и жадный.
Being introduced to him very casually on this occasion, she was nevertheless clearly conscious that she was encountering a fascinating man, and that he was fixing her with a warm, avid eye.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Восхищаясь силой ее духа, Люк в то же время позволил себе предположить, что их приключения на Мимбане оказали смягчающее воздействие на ее характер.
While admiring her fortitude, he wondered if the experiences they'd gone through so far on Mimban had had a mellowing effect on her.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Поезд, в который попал Киппс, состоял из вагонов с крытыми тамбурами, и, восхищенный этим прогрессом техники, Киппс на время забыл все свои беды.
His train was composed of corridor carriages, and he forgot his troubles for a time in the wonders of this modern substitute for railway compartments.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
"И того не ожидал!" вскричал восхищенный Митя (он всё продолжал быть в восхищении), схватил свои шесть рублей и побежал домой.
"And I didn't expect that cried Mitya, ecstatically. (He was still in a state of ecstasy.) He seized his six roubles and ran home.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— А ты ничего, можешь, — снисходительно заметил восхищенный Киппс.
'You don't run bad,' said Kipps, temperately, expressing sincere admiration. '
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Мэйбл покраснела и отвернулась, чтобы избежать взоров своих спутников в носовой части лодки, но тут же встретила восхищенный взгляд юноши, стоявшего на корме.
Mabel colored; and, in turning aside her face to avoid the looks of those in the bow of the canoe, she encountered the admiring gaze of the young man in the stern.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Зато дедушка Джорджи, восхищенный этим подвигом, подарил внуку два соверена и пообещал и впредь награждать его всякий раз, как он поколотит мальчика выше себя ростом и старше годами.
George's grandfather gave the boy a couple of sovereigns for that feat and promised to reward him further for every boy above his own size and age whom he whopped in a similar manner.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Оливер, восхищенный и преисполненный сознанием собственной значительности, от всей души пообещал хранить тайну и посылать точные сообщения.
Oliver, quite elated and honoured by a sense of his importance, faithfully promised to be secret and explicit in his communications.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
— Да, конечно, все это я понимаю! — воскликнул бедный Николас, восхищенный тысячами фантастических видений, вызванных его воодушевлением и неопытностью.
'To be sure, I see it all,' said poor Nicholas, delighted with a thousand visionary ideas, that his good spirits and his inexperience were conjuring up before him.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Мганнга без видимого усилия толкнул ворота плечом, и, сорвавшись с петель, они упали. Восхищенная королева вошла вместе с ним во двор фактории.
A simple blow from his shoulder threw it to the ground, and he led the conquered queen into the interior of the factory.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Восхитился он этим, а главное, что своя лошадка будет и сам на ней поедет.
He was enchanted at that, most of all at the thought of having a horse and driving him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Восхищаться этими художниками было до сих пор признаком изысканного вкуса.
To appreciate these was still a sign of grace.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Он представлял себе, как будет совершать чудеса, объясняясь с восхищенными поселянами с помощью жестов и произнося наугад иностранные слова…
He thought of himself performing feats with the sign language and chance linguistics amidst a circle of admiring rustics....
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Adjetivo

  1. 1.

    Like a dog with two tails

    2

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    admired

    Traducción agregada por Дмитрий Дудоров
    0
  2. 2.

    execited

    Traducción agregada por Пащенко Алёна
    0
  3. 3.

    delighted

    Traducción agregada por Dora
    2

Expresiones

то, чем восхищаются
admiration
почтительные, восхищенные взгляды
eye-service
чрезмерно восхищаться
rhapsodize

Forma de la palabra

восхитить

глагол, переходный
Инфинитиввосхитить
Будущее время
я восхищумы восхитим
ты восхитишьвы восхитите
он, она, оно восхититони восхитят
Прошедшее время
я, ты, он восхитилмы, вы, они восхитили
я, ты, она восхитила
оно восхитило
Действит. причастие прош. вр.восхитивший
Страдат. причастие прош. вр.восхищённый
Деепричастие прош. вр.восхитив, *восхитивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхитивосхитите
Побудительное накл.восхитимте
Инфинитиввосхититься
Будущее время
я восхищусьмы восхитимся
ты восхитишьсявы восхититесь
он, она, оно восхититсяони восхитятся
Прошедшее время
я, ты, он восхитилсямы, вы, они восхитились
я, ты, она восхитилась
оно восхитилось
Причастие прош. вр.восхитившийся
Деепричастие прош. вр.восхитившись, восхитясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхитисьвосхититесь
Побудительное накл.восхитимтесь
Инфинитиввосхищать
Настоящее время
я восхищаюмы восхищаем
ты восхищаешьвы восхищаете
он, она, оно восхищаетони восхищают
Прошедшее время
я, ты, он восхищалмы, вы, они восхищали
я, ты, она восхищала
оно восхищало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевосхищающийвосхищавший
Страдат. причастиевосхищаемый
Деепричастиевосхищая (не) восхищав, *восхищавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхищайвосхищайте
Инфинитиввосхищаться
Настоящее время
я восхищаюсьмы восхищаемся
ты восхищаешьсявы восхищаетесь
он, она, оно восхищаетсяони восхищаются
Прошедшее время
я, ты, он восхищалсямы, вы, они восхищались
я, ты, она восхищалась
оно восхищалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевосхищающийсявосхищавшийся
Деепричастиевосхищаясь (не) восхищавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхищайсявосхищайтесь

восхищённый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родвосхищённыйвосхищён
Жен. родвосхищённаявосхищена
Ср. родвосхищённоевосхищено
Мн. ч.восхищённыевосхищены
Сравнит. ст.восхищённее, восхищённей
Превосх. ст.восхищённейший, восхищённейшая, восхищённейшее, восхищённейшие