about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

- Видел, - сказал Татарский.
'Yes, I have,' said Tatarsky.
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Видел свечи, их слабый свет доходил до него сквозь колеблющуюся пелену — точки желтого света, словно островки в океане мрака.
He saw candles burning softly through a liquid haze, pinpricks of yellow brightness like islands on a dark sea.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!
«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Видел кто-нибудь настоящее лицо Момуса?
Had anyone ever seen Momos's genuine face?
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
— Отштанить бы их, раз они меня сюда! Видел бы ты их хорька!
Trouser the lot of'em, they did me out of it, them and their big weasel!'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Видел в кошмарах судно и населявших его тварей после того, как пустил на дно, сам едва чуть не погибнув, но так реально никогда.
He had nightmares about this place and the creatures it harbored for months after he damn near died sinking it, but never this real.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Видел, — ответил Ричер.
“Exactly,” Reacher replied.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Видел он, как талибы их убивали, или нет?
I wondered if he’d seen the Taliban drag his parents out into the street. I hoped he hadn’t.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Видел кто-нибудь, как вы входили в уборную Сибилы?
Did any one see you going round to her room?
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Видел их и указал на то, что они были уложены в пакет с надписью, один только слуга Смердяков.
The only person who saw them, and stated that they had been put in the envelope, was the servant, Smerdyakov.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Видел все время, пока будил Хайтауэра, пока помогал собираться врачу, а между тем когтистая тварь в его душе таилась и ждала своей минуты, и мысли бежали так быстро, что ему некогда было задуматься.
He saw that all the time he was waking Hightower, all the time he was getting the doctor started, while somewhere in him the clawed thing lurked and waited and thought was going too fast to give him time to think.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
- Да, там была тележка, - подтвердил Альберт. - Видел.
“I saw it was there,” Albert agreed.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
- Видел, - отвечал я.
"Yes, I saw him," I replied.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Видел маленький белый шрам на её предплечье в том месте, куда я ударил пластиковым ножом (нож я схватил с подноса, на котором в больнице мне принесли обед), но ведь этим дело не ограничивалось.
I could see the small white scar on her arm where I had stabbed her with the plastic knife from my hospital supper tray, and that was really the least of it.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Видел бы это брат Ваничка, так как бы изумился!
"If your little brother Ivan could see this wouldn't he be surprised!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Saw

    Traducción agregada por daniil.volk@gmail.com
    2

Expresiones

я видел
i saw
Видеть вещи одинаково
To see eye to eye
Видишь нашу беду, видишь нашу скорбь. Помоги нам, яко мы беспомощные, направи нас, яко мы заблуждающиеся.
! See our distress; see our affliction. Assist us, for we are helpless; direct us, for we are strangers
когда виден"
activate-when-visible
насколько мне видится
AFAICS
видимое потребление
annual consumption
видимое последействие
apparent aftereffect
видимое альбедо
apparent albedo
видимый угол естественного откоса
apparent angle of friction
видимый азимут
apparent azimuth
видимый блеск
apparent brightness
видимое сцепление
apparent cohesion
видимый ущерб
apparent damage
видимый диаметр
apparent diameter
без видимых повреждений
apparent good order and condition

Forma de la palabra

видеть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиввидеть
Настоящее время
я вижумы видим
ты видишьвы видите
он, она, оно видитони видят
Прошедшее время
я, ты, он виделмы, вы, они видели
я, ты, она видела
оно видело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевидящийвидевший
Страдат. причастиевидимыйвиденный
Деепричастиевидя (не) видев, *видевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*видь*видьте
Инфинитиввидеться
Настоящее время
я вижусьмы видимся
ты видишьсявы видитесь
он, она, оно видитсяони видятся
Прошедшее время
я, ты, он виделсямы, вы, они виделись
я, ты, она виделась
оно виделось
Наст. времяПрош. время
Причастиевидящийсявидевшийся
Деепричастиевидясь (не) видевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*видься*видьтесь