Ejemplos de los textos
- Видел, - сказал Татарский.'Yes, I have,' said Tatarsky.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Видел свечи, их слабый свет доходил до него сквозь колеблющуюся пелену — точки желтого света, словно островки в океане мрака.He saw candles burning softly through a liquid haze, pinpricks of yellow brightness like islands on a dark sea.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Видел кто-нибудь настоящее лицо Момуса?Had anyone ever seen Momos's genuine face?Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
— Отштанить бы их, раз они меня сюда! Видел бы ты их хорька!Trouser the lot of'em, they did me out of it, them and their big weasel!'Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Видел в кошмарах судно и населявших его тварей после того, как пустил на дно, сам едва чуть не погибнув, но так реально никогда.He had nightmares about this place and the creatures it harbored for months after he damn near died sinking it, but never this real.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
— Видел, — ответил Ричер.“Exactly,” Reacher replied.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Видел он, как талибы их убивали, или нет?I wondered if he’d seen the Taliban drag his parents out into the street. I hoped he hadn’t.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Видел кто-нибудь, как вы входили в уборную Сибилы?Did any one see you going round to her room?Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Видел их и указал на то, что они были уложены в пакет с надписью, один только слуга Смердяков.The only person who saw them, and stated that they had been put in the envelope, was the servant, Smerdyakov.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Видел все время, пока будил Хайтауэра, пока помогал собираться врачу, а между тем когтистая тварь в его душе таилась и ждала своей минуты, и мысли бежали так быстро, что ему некогда было задуматься.He saw that all the time he was waking Hightower, all the time he was getting the doctor started, while somewhere in him the clawed thing lurked and waited and thought was going too fast to give him time to think.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
- Да, там была тележка, - подтвердил Альберт. - Видел.“I saw it was there,” Albert agreed.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
- Видел, - отвечал я."Yes, I saw him," I replied.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Видел маленький белый шрам на её предплечье в том месте, куда я ударил пластиковым ножом (нож я схватил с подноса, на котором в больнице мне принесли обед), но ведь этим дело не ограничивалось.I could see the small white scar on her arm where I had stabbed her with the plastic knife from my hospital supper tray, and that was really the least of it.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— Видел бы это брат Ваничка, так как бы изумился!"If your little brother Ivan could see this wouldn't he be surprised!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Saw
Traducción agregada por daniil.volk@gmail.com
Expresiones
я видел
i saw
Видеть вещи одинаково
To see eye to eye
Видишь нашу беду, видишь нашу скорбь. Помоги нам, яко мы беспомощные, направи нас, яко мы заблуждающиеся.
! See our distress; see our affliction. Assist us, for we are helpless; direct us, for we are strangers
когда виден"
activate-when-visible
насколько мне видится
AFAICS
видимое потребление
annual consumption
видимое последействие
apparent aftereffect
видимое альбедо
apparent albedo
видимый угол естественного откоса
apparent angle of friction
видимый азимут
apparent azimuth
видимый блеск
apparent brightness
видимое сцепление
apparent cohesion
видимый ущерб
apparent damage
видимый диаметр
apparent diameter
без видимых повреждений
apparent good order and condition
Forma de la palabra
видеть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | видеть |
Настоящее время | |
---|---|
я вижу | мы видим |
ты видишь | вы видите |
он, она, оно видит | они видят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он видел | мы, вы, они видели |
я, ты, она видела | |
оно видело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | видящий | видевший |
Страдат. причастие | видимый | виденный |
Деепричастие | видя | (не) видев, *видевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *видь | *видьте |
Инфинитив | видеться |
Настоящее время | |
---|---|
я вижусь | мы видимся |
ты видишься | вы видитесь |
он, она, оно видится | они видятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он виделся | мы, вы, они виделись |
я, ты, она виделась | |
оно виделось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | видящийся | видевшийся |
Деепричастие | видясь | (не) видевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *видься | *видьтесь |