sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
Ejemplos de los textos
- Слава богу, успели покончить до приходу! - радостно сказала Вера."Thank goodness, we've just managed to finish it before you came in!" said Vera, joyfully.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вера в него была велика, однако поначалу результаты его применения, мягко говоря, не впечатляли.Initially, at least, it did not seem to be very effective.Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006HIV Medicine 2006Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd© 2006 by Flying PublisherЛечение ВИЧ-инфекции 2005Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
Вера столько времени тратила на проверку сделанной работы, что, как частенько мне казалось, для нее было бы спокойнее и лучше самой выполнять всю работу по дому.She spent so much of her day checkin up on things that I thought plenty of times she would have had more peace of mind if she'd just given over and kep that house herself.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Вера в удачу является представлением о причинной обусловленности случайного в последовательности явлений.The belief in luck is a sense of fortuitous necessity in the sequence of phenomena.Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassThe Theory of the Leisure ClassVeblen, ThorsteinТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
А Вера стояла в прихожей, немного согнувшись, чтобы лучше видеть девушку через окно над входными дверями.Vera stood in the hall, bent over a little so she could watch her out the window by the front door.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Так по крайней мере передавала потом Вера.Such was Vera's story afterwards.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Его развлекла немного Вера Лебедева, которая пришла к нему с Любочкой, и смеясь, что-то долго рассказывала.A visit from Vera Lebedeff distracted him a little.She brought the infant Lubotchka with her as usual, and talked cheerfully for some time.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Вера Курочкина возглавляет Дирекцию по связям с общественностью компании Объединенной компании с момента ее образования в марте 2007 года.Vera has been the head of UC RUSAL’s PR Directorate since the company’s establishment in March 2007.© 2010 RUSALhttp://www.rusal.ru/ 3/27/2008
Получив второе специализированное образование, Вера переключилась на дизайн печатной продукции.As her interests and professionalism developed, she switched from technical programming to print design.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Вера говорит, что вы оставляете его здесь; клянусь, что не будет опасности, тем более, что мы все при нем безотлучно.Vera says you are going to let him stay on; I swear there's no danger, especially as we are always with him."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Около Ипполита столпились Вера, Коля, Келлер и Бурдовский; все четверо схватились за него руками.Vera and Colia, and Keller, and Burdovsky were all crowding round Hippolyte now and holding him down.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вера видела, как провода пробиваются сквозь стены и тянутся прямо к ее кровати.She seen all these wires comm out of the wall and scratchin across the floor toward her bed - at least that's what I think she seen.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
«Я слишком долго смотрела на эту счастливую задницу, — говорила Вера, — от этого у меня поднялось чертово давление.'I finally looked at that happy asshole one too many times,' she said, 'and I popped a god-dam blood-vessel.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Только вот все время приходилось быть начеку, потому что она была такой пронырой и лучше разбиралась в натуре местных жителей, чем те, кто приезжал на наш остров только на летний отдых... к тому же Вера могла быть подлой.But you had to stay on your toes all the time, because she was sharp, because she always knew more of what was going on with the island folk than any of the other summer people did . . . and because she could be mean.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Вера этого человека заинтересовала, пленила и словно загипнотизировала его, хоть он и не знал, сумеет ли сам когда-нибудь до конца проникнуться такой верой.He was interested, arrested and charmed by the man's faith—whether at once or not at all—ever—he could come to put the reliance in it that plainly this man did.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
faith
Traducción agregada por Наталья Чистякова
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
belief
Traducción agregada por Ксения Ник - 2.
believe
Traducción agregada por Alyona Horbenko - 3.
faith
Traducción agregada por Камила Курбанова
Expresiones
вера бахаи
Bahai Faith
вера бахаи
Baha'i Faith
вера бахаи
Bahaism
вера бахаи
Baha'ism
твердая вера
conviction
вера в Бога
faith
религиозная вера
faith
слепая вера
implicit faith
иррациональная вера
superstition
вера в превосходство
triumphalism
вера в вампиров
vampirism
слепая вера
implicit belief
слепая вера
implicit confidence
вера в бессмертие
athanasia
вера в существование двух богов
bitheism
Forma de la palabra
Вера
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Вера | Веры |
Родительный | Веры | Вер |
Дательный | Вере | Верам |
Винительный | Веру | Вер |
Творительный | Верой, Верою | Верами |
Предложный | Вере | Верах |
Звательный | Вер | - |
Вера
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Вера | Вера | Веры |
Родительный | Веры | Веры, *Вера | Вер |
Дательный | Вере | Вере, *Вера | Верам |
Винительный | Веру | Веру, *Вера | Вер |
Творительный | Верой, Верою | Верой, Верою, *Вера | Верами |
Предложный | Вере | Вере, *Вера | Верах |
вера
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вера | веры |
Родительный | веры | вер |
Дательный | вере | верам |
Винительный | веру | веры |
Творительный | верой, верою | верами |
Предложный | вере | верах |