sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
булочка
ж.р.
roll; bun (сдобная)
AmericanEnglish (Ru-En)
булочка
ж
roll [[roul]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
— Хорошо, мисс Булочка."All right, Miss Cookie.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— В такие времена кто знает, чье есть чье, булочка моя."Ain't no was at times like this, sweetie pie.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
В углу, как и в прежней квартире, помещался образ, с зажженною пред ним лампадкой, а на столе разложены были всё те же необходимые вещицы: колода карт, зеркальце, песенник, даже сдобная булочка.In the corner there was an ikon as there had been in her old room, and a little lamp was burning before it, and on the table were all her indispensable properties, the pack of cards, the little looking-glass, the song-book, even a milk loaf.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Булочку она наконец захватила, но, продержав несколько времени в левой руке и увлекшись возникшим вновь разговором, положила не примечая опять на стол, не откусив ни разу.She got hold of the roll at last and after keeping it for some time in her left hand, while her attention was distracted by the conversation which sprang up again, she put it back again on the table unconsciously without having taken a bite of it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не спуская с нее глаз, он выдвинул хлебный ящик и вынул пакет с булочками.Keeping his eyes on her, he pulled open the bread drawer and snagged a bag of dinner rolls.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Почти все его сожители ели большие куски жирной ветчины, вложенные в разрезанные надвое булочки.Most of the men were eating thick slices of fat bacon between a roll of bread cut in two.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Что произойдет, если я скажу тому старику, который приносит мне булочку после того, как медицинская сестра вытащит иглу для забора крови из моей вены, что похвастаться мне нечем?What did I think would happen if I told the guy who gave me a chocolate-chip cookie down at the Red Cross after the nurse took the needle out of my arm that I wasn't feeling a hundred percent?Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
За аристократической лужайкой через железную решетку главных ворот они могли видеть процессию плебеев, тех, кого не вмещали автобусы: люди взбирались на меловые холмы, поднимая пыль, ели булочки с изюмом, которые вынимали из бумажных кульков.Beyond the aristocratic turf, through the wrought-iron main gates they could see the plebeian procession, those whom the buses wouldn't hold, plodding up the down, kicking up the dust, eating buns out of paper bags.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Впоследствии выяснилось, что она никогда ничего не читала, а приходила сюда, чтобы съесть спокойно свою булочку.But really, as I found out afterwards, she never read. She used to come there to eat a bun in quiet.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Ого, да это булочки!“Hey, cookies!”Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– У нас осталось две булочки."There are two left.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
— Пожалуйста, чаю и поджаренную булочку, — коротко ответил Филип."Tea and toasted bun, please," Philip answered briefly.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Хатч положил недоеденную булочку, достал из кармана бутылочку «Пурелла», выдавил большую лужицу геля на левую ладонь.Hutch put down his half-eaten cookie, fished a bottle of Purell from a pocket, and squeezed a large dollop of the glistening gel into the cupped palm of his left hand.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Парень запасся на обед булочками, а Наката, как обычно, достал из сумки маленький термос с чаем.Hoshino had brought some bread along for their lunch, while Nakata was lugging around his usual thermos of hot tea.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
вечером вместе с Царем запиваешь чаем сладкие булочки.Friday night you're having tea and crumpets with the King.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Brioche
Traducción agregada por Barbara Glozman - 2.
bun
Traducción agregada por Gilbert Beilschmidt
Expresiones
сдобная булочка
bun
пресная сдобная булочка
gem
сдобная булочка
pikelet
сладкая булочка к чаю
Sally Lunn
булочка к чаю
tea bread
булочка или кекс к чаю
teacake
сдобная булочка
wad
булочка с сыром
cheese roll
булочка с корицей
cinnamon bun
булочка с кремом
cream bun
булочка с изюмом
currant bun
булочка с заварным кремом
custard bun
булочка к обеду
dinner roll
булочка с котлетой
hamburger roll
булочка с горячей сосиской
hot dog roll
Forma de la palabra
булочка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | булочка | булочки |
Родительный | булочки | булочек |
Дательный | булочке | булочкам |
Винительный | булочку | булочки |
Творительный | булочкой, булочкою | булочками |
Предложный | булочке | булочках |